Позор Çeviri Fransızca
1,388 parallel translation
Вы - позор нации!
C'est une honte.
- Взгляни на себя, это позор!
- Tu devrais avoir honte.
А я считаю, что это - позор!
Mais je pense que c'est ridicule.
Но Вы знаете, это - позор...
Mais tu sais, c'est une honte...
Стыд и позор, как они с вами обращаются.
C'est honteux ce qu'on vous fait
Позор, позор, до самого закрытия в баре сидели.
Quelle honte! Boire de la bière jusqu'à la fermeture.
- Вы должно быть позор полка.
Vous faites sûrement honte à votre régiment.
Мы - позор учебного полка и Вас лично!
Nous sommes une honte pour toutes les unités et pour vous.
Стыд и позор, Гордон.
Honte à vous, Gordon.
Стыд и позор.
Honte.
Да какие это деревья, позор один!
Ils sont tous merdiques, ceux-là.
- Какой позор!
- Quelle honte!
Позор мундира и покинула пост.
Mauvaise conduite et abandon de poste. - Elle en prend pour combien?
Позор вам! Чёрт побери, Роджер!
Bon sang, Roger, je l'ai dit un million de fois.
Позор.
Honteux.
Вы должны иметь выбранные Вами согласиться ваш отказ... свой позор!
Il fallait accepter votre échec. Et votre honte.
Это позор.
C'était honteux.
Не бой, а позор века.
Putain, plutôt la déroute du siècle.
Он позор и унижение для этого госпиталя.
Il est la honte de cet hôpital.
Позор ему!
Il devrait avoir honte!
В смысле, позор геев?
Tu veux dire la honte gay.
Это - позор. Я надеялся увидеть старого деда.
Dommage, j'aurais aimé le voir.
Это позор.
Quelle honte.
Если он рухнет из-за неправильно распределенной нагрузки это будет позор для восьмого чуда света
Ce serait dommage que la 8ème merveille du monde moderne s'effondre parce que la pression a été propagée incorrectement.
Теперь этот позор, в каждой университетской библиотеке в мире.
Ma mise à mort... dans les bibliothèques universitaires, du monde entier.
Нет, это позор, Дэвид. Но с позором можно справиться.
L'humiliation est quelque chose que tu peux affronter.
Позор роду Птолемеев за такую дикость.
Honte à la maison des Ptolémée pour une telle barbarie. Honte.
Позор. Но... он твой враг.
Mais... vous êtes ennemis.
Позор!
Honte!
Позор.
Aucune honte.
Такой позор и унижение достаточно хороши?
- Assez bien? Assez bien, cette humiliation abjecte?
Но что за позор видеть в подобном положении такого человека, как ты.
Mais c'est un crime de voir un homme de tes compétences sans emploi.
Это был бы позор, если бы труп Женевьевы доставили к шерифу в придачу с ДНК Ланы Лэнг
Tu ne voudrais pas que le shérif découvre le corps de Geneviève avec l'ADN de Lana en cadeau.
И страх, и позор уйдут тот час,... горе и боль наконец оставят нас... наконец оставят нас.
"Crainte et honte sont maintenant dans le passé". "La douleur et le chagrin sont enfin partis". "Enfin partis".
Я полковник Аккерманс из свиты принца. Это просто позор.
Je suis le colonel Akkermans, du personnel du Prince.
Это позор.
La honte est trop grande.
- Твой позор - не мой!
- Votre honte n'est pas la mienne.
Просто позор.
Une malheureuse conclusion.
Это позор. Давай.
- Contre le mur!
- Чтоб кровью битвы смыть позор.
- "Et lave cette ignominie... avec le sang du combat."
В наши мирные времена... это прекрасный пример жены воина. Игнорировать её положение — это позор для самурая.
Un bel exemple de femme de samouraï en ces temps de paix.
Позор...
Honte...
Обманешь однажды - позор тебе.
Trompe-moi une fois, honte à toi.
Дважды... Позор мне. - Вам.
Trompe-moi... honte à moi.
Предательство ради женщины - это позор.
- Sacré bout de femme.
- Позор!
Oh, la honte!
- Позор века!
La déroute du siècle.
Подавляющее большинство американцев считает, что ты и такие, как ты – это позор, вы мерзость в глазах Господа.
Tu choisis ce que tu veux.
Мой позор.
Je n'ai pas été à la hauteur.
И это все, что вы можете сказать Какой позор.
Vous êtes pitoyable.
Позор мне.
Honte à moi.