Поймет Çeviri Fransızca
2,322 parallel translation
Энди ведь поймет, да?
Je veux dire, j-je crois qu'Andy comprendrait, non?
Конечно, он все поймет и с радостью выслушает твои оправдания.
Bien sur, il sera adorable à propos de ça. et ouvert à entendre toutes tes excuses.
— Еще не говорила. Я уверена, он поймет.
Mais je suis sûre qu'il comprendrait.
Я думаю, спортзал тоже поймет.
Et c'est comme si la gym pouvait pas comprendre.
Ты правда думаешь, что Мэдс поймет тебя, когда узнает, что ты подставил её отца?
Tu penses vraiment que Mads va comprendre quand elle apprendra que tu as piégé son propre père?
Пол это точно не поймет.
Paul n'y consentirait jamais.
Я не могу вынести напряжения, я не могу рисковать тем, что Сэм поймет что я сделала, если это все дойдет до суда.
Je ne peux plus supporter cette pression et risquer que Sam découvre ce que j'ai fait si tout ça va jusqu'au tribunal.
Как только Бриттани поймет, что ты самый скучный человек на планете, и твои пародии - отстой.
Dès que Brittany va réaliser ce que tu es la personne la plus ennuyeuse de la planète, et que tes imitations craignent.
Когда Кристи расскажет своему отцу подробности брачной ночи, он поймет, что выдал дочь замуж так удачно, как только возможно...
Quand Christie racontera les évènements de sa nuit de noces à son père, il comprendra qu'il a marié sa fille le mieux possible...
Она ведь поймет, так?
Elle va comprendre, n'est-ce pas?
Она поймет с кем связалась.
Elle verra bien à qui elle a affaire.
И когда она полностью поймет кто стоит перед ней, Я вытащу свой 9-мм пистолет, направлю его на ее лицо и нажму на курок.
Et quand elle aura compris qui est debout devant elle, je vais prendre mon pistolet, le pointer sur son visage et appuyer sur la gâchette.
Он поймет, что ты скажешь
Il comprendras ce que vous dites.
На этот раз не дяде Норману, потому что он не поймет.
Pas à mon oncle Norman, pas cette fois, parce qu'il ne comprendrait pas.
Он не поймет.
De toute façon, il comprendra pas.
Никто не поймет, так кому ты можешь сказать?
Personne ne comprend, à qui peux-tu en parler?
Цели появятся, когда он поймет, что Дрю все еще не найден.
Il en aura quand il verra que Drew manque à l'appel.
Нет, он поймет, что я имею в виду.
Non, il saura ce que je veux dire.
Да, потому как он выглядит Уоллес все поймет и, вероятно, уволит.
Vu sa tronche, Wallace va le virer au premier regard.
У нас есть только день, может, чуть больше, пока кто-нибудь не поймет, что они пропали.
Je dis que nous avons un jour, peut-être plus jusqu'à ce que quelqu'un se rende compte qu'il a disparu.
Если Саксон поймет, что полиция подозревает его, он поймет, что и я подозреваю его.
Si Saxon pense que la police est après lui, il va savoir que la police est après lui.
- Он не поймет "стильненько"
- Il ne comprend pas le kitsch.
Она не поймет.
elle ne comprendra pas.
Пусть поймет, что за вашим легкомыслием кроется страстная любовь до гроба.
De maniere a lui faire comprendre que derriere votre second degre, il y a un coeur qui ne bat que pour elle.
И знаете, почему он не поймет?
Et vous savez pourquoi?
Никто не поймет, что это.
Personne ne comprendra ce que c'est.
Думаешь, твоя жена поймет?
Ta femme pourrait comprendre?
Ему возможно просто нужен кто-то, кто его поймет.
Il a juste besoin de quelqu'un avec qui parler.
Одно дело, когда ты говоришь парню, что ты девственница и надеешься, что он поймет, но другое дело, когда ты говоришь, что была девственницей, а потом не стала и теперь я снова...
Et, c'est une chose de dire à un type que tu es vierge et espérer qu'il comprenne, mais lui dire que tu étais vierge et après plus et que maintenant, tu l'es de nouveau.
Мне кажется, что он меня не поймет.
J'ai l'impression qu'il ne comprendra jamais.
* за которым последует медовый месяц, когда он неожиданно * * поймёт, что связался с сумасшедшей и захочет убить меня, как ему и * * следует, так что спасибо за букет, но я не выйду замуж. *
Je trouve pas mes boutons de manchette.
В этом случае он поймёт, как сильно ты его любишь а остальные участники хора перестанут думать, что ты предпочитаешь кота им.
Comme ça, il verra à quel point tu l'aimes, et toute la chorale arrêtera de penser que tu préfères ton chat à eux.
Когда я возьму его за руку, и поведу его... он поймёт, что я его люблю.
Quand je prends sa main Et que je le guide... Il saura que je l'aime
Я боялся, что она не так поймёт.
J'ai eu peur qu'elle se méprenne.
Но я могу показать им на своём примере, что нужно оставаться собой. И найти тех, кто поймёт.
Tout ce que je peux faire c'est leur montrer comment j'agis là dehors... rester fidèle à moi-même et voir si ça importe à quelqu'un.
Пусть поймёт суть.
Essaye de lui faire entendre raison.
Ну, если Э-лектричка будет такой... он поймёт, что что-то случилось.
Ben, si E-train fait ça... il saura que quelque chose ne va pas.
И во время псевдогейского секса ты срываешь маску — и он поймёт, что это нормальный секс, а его карьера разрушена, поскольку всё будет снято на камеру вон там.
Pendant que vous ferez l'amour faussement gay, tu enlèveras ton masque pour révéler que vous faites l'amour véritablement hétéro, détruisant ainsi sa carrière, et tout sera filmé grâce à cette caméra.
Полагаю, кто-то намерено поместил его имя в ту статью... В случае, если один из Людей Учения придёт сюда в поисках ответов, то сразу поймёт, что что-то тут неладно.
Quelqu'un a mis son nom dans cet article car si un Homme de lettres cherchait des réponses, il saurait que quelque chose clochait.
Ты расскажешь отцу... и он не поймёт.
Tu le dit à ton père et... il ne comprendra pas.
Расскажешь людям, что мы делаем, они не поймут. Никто не поймёт.
Si tu dis aux gens ce que nous faisons, ils ne comprendront pas.
Она поймет, что нужно лечиться.
Il faut qu'elle accepte de se faire soigner.
И поймёт, кто заслуживает места рядом с ним.
Et ton mérite aux plus grands pouvoirs après lui.
Что он этого не поймёт, что это было действительно важным для всех нас, чтобы я сделала именно так, как скажет она.
Qu'il n'aurait pas compris, donc, c'était très important pour nous tous que je fasse exactement ce qu'elle m'a demandé de faire.
Я должна уйти раньше, чем Майлз поймёт, где я.
Je dois y aller avant que Miles découvre où je suis allée.
Особенно, если она поймёт, что ты за ней наблюдаешь.
Surtout si elle te repère.
Луиза поймёт, что её лучший друг это её мамочка, даже если придётся забить ей это в голову.
D'accord. Louise verra que sa meilleure amie est sa mère même si je dois la secouer pour ça.
С другой стороны, Мейби не узнает, что он соврал, а значит, не поймёт, в чём риск.
Bien sûr, ce serait un mensonge. Mais puisque Maeby ne savait pas que c'était un mensonge, cela paraîtrait comme s'il n'avait pas prit de risque.
Он поймёт, кто проголосовал против него.
- Il va savoir qui a voté contre lui.
Она поймёт, если вы скажете ей правду.
Elle l'aurait fait si vous lui aviez dit la vérité.
Мы скажем ему, когда придёт время, И он всё поймёт.
Quand il sera temps, on lui dira, et il comprendra.