Половину Çeviri Fransızca
3,056 parallel translation
Половину вложений...
La moitié de tout notre argent?
Мы не можем потерять половину.
On ne peux pas perdre la moitié.
Мы пересекли половину квадранта.
Nous avons voyagé, à mi-chemin à travers le quadrant.
На половину.
Vous êtes à mi-Terrien.
Мне нужен был кто-нибудь, чтобы платил половину аренды, пока ты был в больнице.
Il fallait que quelqu'un paie ta part de loyer pendant ton séjour à l'hôpital.
Они уже убили половину человечества.
Ils ont tué au moins la moitié de la planète déjà.
Он мне брат наполовину, поэтому может контролировать меня лишь половину времени.
Cole est mon demi-frère. Le reste du temps, je gère.
Прибереги для меня лучшую половину.
Réserve-moi la meilleure moitié.
Мы просто боимся не найти свою вторую половину.
Nous avions juste peur que la personne idéale n'était pas quelquepart pour nous.
Предложение закрыто. За половину.
Ne le prenez pas mal.
Мы согласны! Можно за половину?
On apprécie votre offre.
Я уже половину убрал.
J'ai pratiquement atteint le quota.
- В противном случае она убьет половину королевства!
Sinon, elle tuera la moitié du royaume.
Ему придется отдать этой женщине половину своих денег.
Il va devoir donner cette femme la moitié de son argent.
Он всю жизнь вкалывал, а она возьмет и заберет половину! Это несправедливо.
Il a été travaille toute sa vie et elle va prendre la moitié de celui-ci!
Только половину.
Seulement la moitié. Ce apos ;
Парень едва отыграл половину сезона, когда сломался в прошлом году.
II a même pas passé la mi-saison avant d'être blessé l'an dernier.
Когда я выиграю, вы заберёте половину машин.
Quand j'aurais gagné, vous aurez la moitié des voitures.
Половину.
La moitié.
Хочешь, чтоб она забрала у меня половину?
Tu veux que je lui donne la moitié de mon argent?
Если хочешь увидеть свою половину золота, делай, что он говорит.
Si tu veux la moitié de l'or, fais ce qu'il dit.
Отобразить вашу добрую половину, сэр
Il éclaire votre belle personne, monsieur.
Ты считаешь, что я, просидев половину столетия в зале суда, не знаю, для чего существует закон?
J'ai siégé dans un tribunal et je ne sais rien sur les lois?
Твои проклятые овцы опустошили половину моего пастбища.
Tes sales moutons ont brouté l'herbe de mon ranch!
Если ты хочешь получить половину от нечего, то бери.
Si vous voulez la moitié de rien, je suis sûr que c'est bon.
Если бы "Шайбу!" была хоть на половину хороша, как это, то "Шайбу!" не закрыли бы.
Si "Pucks" était à moitié aussi bon, vous seriez encore à l'antenne.
Можешь забрать половину.
Tu peux avoir la moitié.
Корсиканец, бери половину людей и двигайте туда.
Le Corse, prend la moitié des hommes avec toi sur la piste.
Тем не менее, я трачу половину своего времени разбираясь с недисциплинированными мушкетерами.
Néanmoins, je passe la moitié de mon temps à faire face à l'indiscipline des mousquetaires.
- Будет гравий и потеряю половину туристов.
Je perdrais la moitié de ma clientèle avec du gravier.
- "Начать работу - значит, сделать половину".
- Le plus dur, c'est de commencer.
- Но, я отсылаю половину матери. - Она копит для моей сестры.
Mais j'en envoie la moitié à ma mère, qui met de côté pour ma sœur.
Бордель, я буду отдавать тебе половину.
Le bordel, je t'en donnerais la moitié.
Тебе и твоей жене одну половину, а мы разделим вторую.
Vous et votre femme touchez la moitié, et nous on se partage l'autre moitié.
Девушка была сестрой как минимум на половину.
La fille était au moins sa demi-sœur.
Блестяще прошел половину учебки, но потом все бросил.
À mi-chemin de ta formation, tu as abandonné.
Что ж, это нормально. Половину времени они не стреляют.
De toute façon, ils fonctionnent rarement!
Твои люди будут получать больше в три раза за половину этого же времени... не доставая меча и пистолета.
Ils gagneront trois fois plus en moins de temps. Sans n'être jamais menacés d'une arme.
Может, утыкаем половину пирогов золотыми розами, чтобы всем запомнилась ваша щедрость?
Devrions-nous planter des roses dorées sur les tourtes pour commémorer votre générosité?
Потому что мне только что сказали, что ты отдал половину жемчужин шлюхе вперёд прежде чем пойти к развалинам.
Parce que maintenant que je sais que tu as donné la moitié de nos perles à la pute, bien avant de t'en aller pour l'épave
Что означает, что половину жемчужин ты к обломкам никогда не носил.
Ce qui voudrait dire que la moitié des perles n'est jamais partie aux épaves.
Если это правда, то мыс друзьями можем забрать половину сокровищ?
Si c'est vrai, moi et mes amis, on a droit à la moitié?
Боже, мы репетировали это выступление всю вторую половину дня.
Nous avons répété tout l'après-midi.
Нужен репортаж с мест, затравка в пять, повтор в половину, перед роликом ставить предупреждение.
Une accroche à 5 h, puis une demi-heure plus tard. Mettons un avertissement au début.
Я хочу половину от того, что мы поднимем сегодня ночью.
Je veux la moitié de ce qu'on fera ce soir.
Половина. Я хочу половину.
Je veux la moitié.
Ты должен взять половину, берешь?
J'ai besoin que tu retiennes la moitié des séquences.
На борту каждого по 6 ракет с лазерным наведением, большинство из которых может разрушить половину городского квартала.
Ils portent chacun une charge utile de six missiles à guidage laser, dont la plupart pourrait prendre un demi pâté de maisons.
Половину всего.
La moitié de tout ce qu'il a.
Половину Скотленд-ярда!
Je vais vous dire ce que ça a délié :
Половину чашки латте.
Une demi-tasse, one-shot latte.