Полёт Çeviri Fransızca
962 parallel translation
Свет померкнул, ворон В туманный лес направил свой полёт.
La lumière épaissit, le corbeau vole vers les bois peuplés de freux,
Без печалей, без забот ты отправишься в полёт, ты небо выбирай улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай "
Voyage un peu sans boussole Laisse tes soucis sur le sol Et comme un rossignol Tu t'envoles, tu t'envoles Tu t'envoles, tu t'envoles
Первый полёт в космос окончился катастрофой?
Faut-il envisager la catastrophe pour ce premier vol dans l'espace?
Этот скучный полёт и максимальная скорость.
Mais à l'entraînement. À vitesse supersonique, c'est trop dangereux.
Ночью, в которую был организован самый важный полёт для планеты за всю историю.
Allons, pendant une nuit d'une noirceur caractéristique, sur Vénus. Une nuit durant laquelle est organisé le vol spatial le plus important de leur histoire.
Нет, всё прошло по плану. До настоящего момента, я бы сказал, что полёт прошёл квалифицировано и очень успешно.
Non, tout s'est passé comme prévu, je dirais même qu'on peut parler de succès sans précédent.
- "механизированный полёт."
- des principes du vol. " - Quoi?
- Полёт был приятным?
- Fait bon voyage?
Три недели назад космический корабль ТША "Дискавери-1" стартовал в полёт длиною в полмиллиарда миль на Юпитер.
Il y a trois semaines, le vaisseau spatial Discovery One... prenait son vol de 750 millions de km pour Jupiter.
"И откуда эта птичка начнет свой полет?"
"A quel endroit décolle" notre oiseau "?
Полет срывается!
- Il m'a volé la vedette.
Подумай об этом, Ален, полет сквозь звездную ночь...
Prendre l'avion la nuit, à la lueur des étoiles...
- Ага, это вообще мой первый полёт.
- Ni dans aucun autre avion.
Смотри, как полет стрелы! Из Ривер Галч - прямо в Голливуд!
Droit comme une flèche... à Hollywood.
Лучший полет за многие годы.
- Et hop!
Тысячи предков должны увидеть этот жест, и через века она так же чиста, как полет птиц, так же составляет основу, как движение волны.
Mille ancêtres ont vu ce geste, et à travers les siècles il est devenu pur comme un vol d'oiseau élémentaire comme le mouvement d'une vague.
Я лечу на Запад и мой полет поглощает в моем открытом сердце зло, правящее миром.
Je vole vers l'Occident et mon vol absorbe dans mon coeur généreux le mal qui domine le monde,
Я лечу на Запад и мое путешествие словно полет обычной ласточки, который провозглашает, что Май без сомнения наступил.
Je vole vers l'Occident et mon passage est comme celui d'une simple hirondelle qui annonce que le mai arrive irrémédiablement,
Не отступимся от аскезы. Натянем ее, словно тетиву лука и, забыв всё, что оставили позади, продолжим полет, чтобы услышать вечный глас небесный.
Disons ne donnent pas l'ascétisme Nous allons étirer comme une flèche, Et, oubliant ce que nous allons laisser derrière nous Nous allons poursuivre notre vol pour atteindre l'Eternel La voie céleste.
Итак, если твоя машина не заработает, Доктор, я намереваюсь отправить тебя в полет без нее.
Si votre machine ne fonctionne pas, je vous propose de voler sans elle.
Убийство, полет, самоубийство, безумие.
Meurtre, fuite, suicide, folie.
Летит по воздуху песета, останови свой полет.
"Ce sont les petites pluies qui font les grandes rivières."
Признаюсь вам, это будет первый полет в моей жизни.
C'est mon baptême de l'air.. Je suis jamais monté en avion.
Они не смогли даже отследить его полет!
Ils ne pouvaient même pas le suivre. Keith!
Полет длился примерно 4 часа 18 минут, согласно расписанию.
L'horaire prévu, 4 h 18 min, est respecté.
- Polotska, это трансокеанский полет D для Delta 250.
Ici, vol transocéanique D comme delta, 250.
Это вы полет D для Delta 250?
Vol transocéanique D comme delta, 250?
Наш полет на Макус-3 имеет огромную важность.
Notre vol vers Makus III est prioritaire.
Мистер Чехов, этот полет должен обеспечить нам опыт и знания.
Ce vol sera l'occasion d'acquérir à la fois expérience et connaissance.
Но, как после растягивания резинки, отрыв швырнул нас в полет через космос, потеряв контроль, чтобы остановиться здесь, где бы мы ни были.
Mais, tel un élastique qui claque, la force nous a propulsés dans l'espace, et notre course s'est arrêtée dans un endroit inconnu.
Первый полет на луну назначен на среду, в 6 утра по восточному времени.
La 1 re fusée habitée vers la lune sera lancée mercredi, à 6h du matin, heure de l'Est.
Полет на луну?
Le lancement d'une fusée habitée?
При повторном расчете я выяснил, что ваш сын, полковник Шон Джеффри Кристофер, возглавил или возглавит первый удачный полет на Сатурн,
Après avoir rajouté cet élément, j'ai trouvé que votre fils, Shaun Geoffrey Christopher, avait réussi, ou va réussir, à envoyer une sonde de la Terre à Saturne...
В любом случае, это будет трудный полет.
Quoi qu'il en soit, ça va bien secouer.
О, это только полет в Рим.
Oh, c'est seulement aller à Rome.
Последний полет?
Le dernier?
Это - последний полет.
C'est le dernier vol.
- Полет был приятным?
- Fait bon voyage? - Oui, merci.
ПОЛЕТ НА ЮПИТЕР 18 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
LA MISSION JUPITER 1 8 MOIS PLUS TARD
Я так и не смог полностью избавиться от подозрения что полет сопряжен с какими-то странностями.
Je n'ai jamais pu me débarrasser de l'impression... que cette mission a quelque chose de très étrange.
Полет нормальный.
Tout se déroule comme prévu.
Продолжается полет к цели.
La fusée poursuit sa trajectoire.
Поэтому они продолжат полет без тебя.
Alors ils continueront sans vous.
Если ты просишь разрешения на проверочный полет, то ответ - нет.
Si vous voulez ma permission pour un vol d'essai, ma réponse est non.
- Свяжитесь с Висбаденом. Спросите, сколько времени займет полет до Вашингтона.
Demandez â Wiesbaden quelle sera l'attente sur le C-135 pour Washington.
Я успел только завершить полет и сойти с корабля как раз вовремя, иначе и я бы распался в космосе вместе с ним.
J'ai pu finir mon voyage et débarquer à temps, sinon, je me serais moi aussi évaporé dans l'espace. Un appareil unique.
Экипаж несет дежурство в обычном режиме, и полет проходит без происшествий.
L'équipage est à son poste. Aucun incident à signaler.
Нет, это контрольный полет.
- Non. C'est un vol d'évaluation.
Все контрольные кабели проходят здесь, так что если дыра не слишком большая, он может продолжить полет.
Tous les câbles des commandes sont situés ici, si le trou n'est pas trop gros, l'avion continuera peut-être à voler.
Вам нравится полет?
- Vous faites un bon voyage?
- Я это видел уже много раз. На 21 - й день высадки экспедиции радиобиолог Вишняков и физик Фехнер проводили полет над Океаном Соляриса на глиссере.
Je ne sais plus combien de fois j'ai déjà vu ce film... 21 jours après la mise sur orbite de l'expédition, le radiobiologiste Vichniakov et le physicien Fechner ont fait une première sortie de reconnaissance au-dessus de l'Océan de Solaris.