Предателем Çeviri Fransızca
310 parallel translation
- Вы назвали меня предателем?
- Vous me traitez de traître? - Vous?
Этим предателем?
Ce traître?
Если откажешься помочь мне,.. ... я объявлю тебя предателем!
Si tu ne m'aides pas, je te dénonce comme traître.
И они меня считают предателем?
Et on me tient pour traître?
Я видел Налинле с этим предателем Хондо.
J'ai vu Nalinle avec Hondo habillé en soldat.
Однажды, Премьер-министр, который был предателем... сказал королю что королева сговарилась с врагами.
Son ministre, un traître... dit au Roi que la Reine conspirait contre lui.
Лучше быть глупцом, чем предателем.
Mieux vaut rêver que tuer et trahir.
Но тот, кто освободил врагов короля, зять он мне или нет, я называю предателем.
Laissez cette affaire entre nos mains. Non, Sire.
Служить законам своего государства... или отказаться и стать предателем?
Ernst Janning devait-il appliquer les lois de son pays? Ou devait-il refuser de les appliquer et trahir son pays?
Ты считаешь меня предателем?
Vous me traitez de fou de guerre.
И как я мог знать, что Леметр был предателем? И...
Et comment pouvais-je savoir que Lemaître était un traître?
Он был предателем.
C'était un traître.
О, вы даже не остановились подумать как это случилось. Космический агент безопасности, один из ваших людей, оказался предателем?
Vous n'avez même pas cherché à comprendre comment il a pu arriver qu'un agent de la Sécurité de l'Espace, l'un des vôtres,
- Они и были солдатами федеральной армии,.. возглавляемые предателем - Хуэрто.
C'est elle qui nous a attaqués, envoyée par ce maudit Huerta.
Я, председатель контрреволюционного трибунала, объявляю тебя предателем нашего правительства.
Et tant que président du tribunal contre-révolutionnaire je te déclare traître â notre gouvernement.
Монах Шаолиня ставший предателем.
Un moine Shaolin... devenu un traître.
Тогда я смогу узнать, кто был предателем в моей семье.
C'est comme ça que je saurai qui m'a trahi dans ma Famille.
"Собирался" в прошедшем времени, потому что я лучше в аду сгорю, чем женюсь на польской двустволке, которая спит с южным говнюком, гадом и предателем.
Epouser! Je brûlerais en enfer plutôt que d'épouser une putain polonaise... qui a écarté les jambes pour une pauvre merde du Sud... et m'a trahi!
Они могут посчитать тебя предателем или еще кем похуже...
On va penser que tu es un traître.
Что ты сделал с своим братом Даном, предателем?
Et qu'est-ce que tu as fait de Dan, ton frère traître?
Кто меня задержит, станет предателем.
Toute opposition est un acte de trahison.
Они считают меня предателем.
Ils pensent que je suis un traître.
Мы о том, что когда Осваль был в России, Он не был настоящим предателем.
Quand Oswald est allé en Russie, ce n'était pas un transfuge.
Он вернулся в Пентагон и назвал Кеннеди предателем.
Revenu au Pentagone, il a traité Kennedy de traître.
Теперь мисс Роуботем считает мистера Литтла изменником и предателем.
Je comprends Mlle Rowbotham maintenant regarde Mr Petit comme un traître.
Эмиль не может быть предателем.
Emil ne peut pas être un traître.
День, когда ты стал предателем!
Le jour où vous êtes devenu un traître.
С чего вдруг Винн интересоваться еще одним баджорским предателем?
Pourquoi Winn s'intéresserait-elle à un autre collaborateur bajoran?
Вы знали тогда, что прайлар Бек был предателем?
Saviez-vous que Prylar Bek était un collaborateur?
Он не был предателем. Он просто передавал сообщения между кардассианцами и Ассамблеей Ведеков.
Ce n'était qu'un messager entre les Cardassiens et l'Assemblée des Vedeks.
Но это едва ли делает меня предателем.
Ca ne fait pas de moi un collaborateur.
Она была предателем, правда?
C'était elle, la collaboratrice.
Я не считаю себя предателем, если Вы об этом спрашиваете.
Je ne me considère pas comme un traître.
Значит, по размышлении, Вы предпочли бы стать предателем, а не героем.
Alors, vous préférez être un traître qu'un héros.
Мне сообщили, что Вокатор Джадо будет объявлен предателем перед Центарумом?
II paraît que le vocator Jaddo va être reconnu comme traître?
Однажды я назвал его предателем, но он был самым преданным человеком из всех, кого я знал.
Un jour, je l'ai traité de traître, mais dans un sens, il n'y avait pas d'homme plus loyal que lui.
С предателем говорить не буду!
Je ne parlerai pas au traître.
Пару минут назад вы называли меня предателем.
Vous me qualifiez de traître, puis vous me recrutez.
Если моя группа узнает, что я курю американские сигареты, меня сочтут предателем.
Si je me montre avec des cloppes yankees, mon groupe va croire que j'ai fait défection.
Но... я нашел его на пиратской барже с вами, пилотом-предателем, и джаридианским шпионом.
Je l'ai trouvé dans un cargo pirate avec vous, un pilote maritime renégat, et un espion Jaridien.
Он стал предателем.
Il a trahi.
Он был предателем и лжецом.
C'était un vil menteur!
Так же, как мы уже сделали с тем предателем
comme le traître, Krevlornswath.
Послушай, Дымок, назови меня предателем но я хочу отложить все это дело, ясно?
Snowbell, tu étais où?
Тогда я буду патриотом, а ты предателем.
Et je serai le patriote et toi le traître, quand l'empereur reviendra.
А поскольку киллер был предателем и работал на нас,... то всё выглядело так, будто за смертью Сэмми стоит Энджело.
Ce tueur étant un ancien homme à nous, on a pensé qu'Angelo était derrière la mort de Sammy.
Называя моего сына предателем, я говорю, что вы лжете.
Menteur!
Иуду сына Иакова и Иуду Искариота, который потом сделался предателем.
Et Judas Iscariot, qui devait le trahir.
И как же назвать человека, который ест и пьет с предателем...
On ne l'a pas fait.
чтобы я стал предателем?
Et vous voulez que je le trahisse?
Его отец был предателем.
C'est un traître, et son père avant lui.
предатель 667
предательство 167
преданный 32
преданная 19
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предательства 23
предательство 167
преданный 32
преданная 19
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предательства 23