Приехали Çeviri Fransızca
5,029 parallel translation
Они ждали нас в Ратуша, когда мы приехали.
Elles nous attendaient quand on est arrivés.
- Спецы приехали.
- C'est la Sécurité nationale.
Вы приехали.
Vous êtes venu.
Я предлагаю вернуться тем же путем, которым и приехали.
je suggère de partir par où on est venu.
- Эллен! Они приехали.
Ellen!
Мы приехали сюда в отпуск, отдохнуть... а в итоге нашего сына допрашивают и прямо у нас дома..
- Vous vous rendez compte comme ça a été délicat pour nous de nous libérer trois mois pour venir nous reposer ici? Au lieu de ça, on nous fait aller et venir dans le bureau du shérif pour interroger notre fils, et maintenant dans notre propre maison.
- Они приехали.
Les voilà!
Мы же приехали в твой лагерь.
On est allés à ton stupide campement.
Поедем туда, откуда приехали.
On doit revenir de là où on vient.
Приехали!
On y est!
Приехали.
On est arrivés.
Приехали. Джона Скалли уволили из Apple.
John Sculley a été congédié de chez Apple.
Уже приехали?
On est arrivé?
Уже приехали?
- On est arrivé?
Нет, не приехали!
- Pas encore!
Уже приехали? Уже приехали?
On est arrivé?
Мы приехали.
On est arrivé.
Уже приехали?
On est arrivés?
Но все-таки мы приехали.
Mais nous voilà.
Ребята, мы приехали!
Hé, les mecs, on est là!
Ребята, мы приехали!
Hé, les mecs, on est arrivé!
А где другой парень, с которым вы приехали?
Où est l'autre mec avec qui tu es venue?
Спасибо, что приехали.
Merci d'être là.
Почему вы приехали в Мексику?
Qu'est-ce qui vous amène au Mexique?
¬ от и приехали!
Et voilà.
Я не видел, как вы приехали.
Je ne t'avais pas entendue.
Мы приехали, дочка.
On y est, ma grande.
Ладно, приехали.
- On y est.
И вы приехали просто, чтобы сказать, что моего отца не стало?
Et vous avez fait tout ce chemin pour me dire que mon père est mort?
Приехали.
Nous sommes ici.
Зацените, раз уж приехали.
Ça vaut le coup de jeter un œil.
Мы приехали из Акрона только чтобы вас послушать. Боже.
On est venues exprès d'Akron pour vous écouter.
Твои предки приехали сюда из Австрии.
Vos grands-parents sont arrivés d'Autriche.
Мы еще не приехали, а ты уже пытаешься от меня избавиться?
Oh, nous ne sommes pas encore arrivés, que déjà vous essayez de vous débarrasser de moi?
Мы с молодым мистером Шенбергом приехали из далека и хотели бы обсудить это дело с комитетом прежде, чем они примут решение.
Cher M. Schoenberg, j'ai fait tout ce chemin, et j'apprécierais pouvoir discuter de l'affaire avec le comité avant qu'ils prennent une décision.
Мы приехали не пирожными лакомиться.
Nous ne sommes pas venus ici pour manger du gâteau.
Доктор Драйман, спасибо, что приехали.
Dr Dreimann, c'est gentil à vous de venir d'Autriche.
Может, люди думают, что вы приехали в Даллас покончить с собой из-за финансовых проблем вашего предприятия.
On vous croit peut-être à Dallas, par désespoir, pour vous suicider à cause des soucis financiers de votre petite entreprise.
Просто не верится, что вы приехали.
Vous êtes tous venus!
Мы приехали наконец?
C'est quand qu'on arrive?
- Вот мы и приехали.
C'est là.
Мы рады, что к нам приехали такие легенды.
Quelle joie d'avoir la visite de légendes comme vous.
Поэтому мы и приехали.
D'où notre présence ici.
Мы приехали.
On est là!
Зачем мы сюда приехали?
Pourquoi on est ici?
Я очень рад, что вы приехали.
Je suis content que vous soyez venue.
Спасибо, что приехали.
Merci d'être venu.
Зачем вы сюда приехали?
Honnêtement, pourquoi vous êtes ici?
- Приехали, я пошел.
- C'est ici que tu dois me déposer.
Приехали копы.
Les flics sont arrivés.
- Мы приехали?
On est arrivés?