Приехать Çeviri Fransızca
3,331 parallel translation
Ты прислал мне смс и попросил приехать.
( Gloussements ) Tu m'as envoyé un message? Tu m'a demandé de venir. - Non, je l'ai pas fait.
Сэр Дональд, рад, что вы смогли приехать.
Sir Donald, heureux que vous soyez là.
Они спрашивали, почему я не могу приехать на выходные, а я просто повторяла, что тетя слишком больна и я не могу её оставить.
Ils se demandaient pourquoi je ne rentrai pas les week-ends, mais je leur disais que leur tante était malade donc, je pouvais pas venir.
Если бы мы что-то сделали иначе, если бы могли изменить всего одну деталь, может быть, мы могли бы.... Может быть, мы могли бы приехать к Деборе на секунду раньше.
Si on avait fait une chose différemment, si on avait changé une seule chose, peut-être qu'on aurait... peut-être qu'on aurait trouvé Deborah une seconde plus tôt.
- Поэтому, он хотел приехать сегодня, чтобы поцеловать вашу руку.
Et il a tenu à venir avec moi aujourd'hui pour vous baiser la main.
Ты должен приехать.
Viens, immédiatement.
Нет, они не смогли приехать.
Ils ne peuvent pas.
Мы пытались. Мы не смогли остановить его и других приехать.
Nous n'avons pu les empêcher de venir, lui et les autres.
Вы не можете приехать сюда и...
Vous pouvez pas débarquer et...
Если бы ты смог приехать и проследить за ней в действии?
Si tu pouvais venir la voir pratiquer...
Американцы должны приехать к другому дому в течение 5 минут.
Les Américains devraient atteindre l'autre maison dans environ cinq minutes.
Вам нужно приехать в больницу, как можно скорее.
Et vous devez aller à l'hôpital, le plus tôt possible.
Для этого тебе придётся приехать. Я не вижу лучшего выхода, Сара.
Tu vas devoir venir, je vois pas d'autre solution.
Я ненавижу все, что случилось с тех пор, как ты попросил меня приехать.
Je hais tout ce qu'il s'est passé depuis que tu m'as demandée de revenir.
Дариус мог выскользнуть, приехать, встретиться с Кенни и убить Бутси.
Darius aurait pu se faufiler dehors, conduire, rencontrer Kenny, et tuer Bootsie.
Лоуренс собирается приехать в среду.
Les alarmes seront installées mercredi.
Решил приехать и поговорить с тобой лично.
Je voulais vous parler en personne.
Но теперь я вспоминаю, что он хотел приехать в школу, а об этом не просил ни один из других звонивших.
Mais en y repensant, il voulait venir à l'école et aucun des autres n'avait demandé ça.
Родители этой девочки, Катрионы, они захотят сейчас сюда приехать?
La famille de la petite fille, ils veulent revenir, maintenant?
Я бы хотел знать, как быстро вы сможете сюда приехать?
Dans combien de temps vous pourriez être là?
Почему я не мог приехать вовремя?
L'envie est revenue, j'ai besoin de baiser.
Ты должна приехать повидаться с ней, если она для тебя хоть что-то значит.
Tu dois venir la voir avant, si ça t'importe.
На которые я тоже хотела приехать, но ты сказала, не надо.
Auxquelles je voulais venir, mais tu me l'as interdit.
- Да, я могу приехать. - Можешь.
- Oui, je peux voyager.
Тебе надо срочно приехать.
Tu dois venir ici dès que possible.
- Звонила его мать. Она не сможет за ним приехать.
Sa mère ne pourra pas venir le chercher.
А вот и вы. Рад, что вы смогли приехать. Добрый вечер, Генри.
Ça me fait tellement plaisir que vous ayez pu venir!
Нужно приехать сюда еще раз.
Nous devrions revenir visiter ici.
Ты должен приехать как можно скорее.
Tu dois te ramener vite fait.
Вам нужно срочно приехать сюда.
Vous devez venir immédiatement.
Ты не можешь приехать?
Tu ne viens pas?
Я могу приехать к тебе.
Car je peux venir.
Элисон попросила меня приехать в Роузвуд, чтобы помочь выяснить, кто пытался её убить.
Alison m'a demandé de venir à Rosewood pour l'aider à savoir qui a essayé de la tué.
Я жалею лишь о том, что мама не смогла приехать.
Mon seul regret : ne pas avoir pu faire venir maman.
Слушай, хочешь приехать в больницу раньше них, нужно выдвигаться сейчас.
Si on veut être à l'hôpital avant eux, on doit partir maintenant.
Ты можешь приехать? Я на Уилоу Крик Драйв
Je suis sur Willow Creek Drive.
Так что приехать сюда без сына было действительно жестоко с твоей стороны.
Venir ici sans lui est très méchant.
Даже не знаю, сколько историй мне пришлось сочинить, просто чтобы приехать сюда с тобой на выходные.
Je ne sais même pas combien d'histoires j'ai dû raconter pour venir ici avec toi ce week-end.
Когда в Лондоне я столкнулась с её парнем, он сказал, что она скучает по мне, и я решила приехать.
Alors quand je l'ai rencontré son petit copain à Londres, et il disait que je lui manquais, j'ai décidé de rentrer à la maison.
Это настоящая причина, почему ты заставил меня сюда приехать?
Voilà la raison pour laquelle tu m'as fait revenir ici, c'est ça?
Они уже должны были приехать.
Nous aurions deja du avoir des nouvelles.
Ты сказала ей приехать.
Tu lui as dit de venir ici?
Она уже убедила свою сестру приехать сюда и слишком поздно делать "задний ход".
Elle a persuadé sa sœur de la rejoindre.
Стоило приехать сюда только за этим и ни за чем другим.
Rien que pour ça, ça valait la peine de venir.
Если она такая же хорошенькая, как ты, Томми позволит ей приехать и работать вместе с тобой.
Et si elle est aussi belle que toi, Tommy la fera travailler avec toi.
Я и так аккуратно. Я серьёзно, совсем не хочу приехать в Лондон и обнаружить, что всё развалилось и выглядит как чёрт знает что.
Je veux pas arriver à Londres et leur montrer un tas de merde.
И я должен сегодня же позвонить Кэрри, чтобы она могла отложить некоторые планы и приехать.
Et je vais le dire à Carrie aujourd'hui pour qu'elle puisse s'organiser pour venir me voir.
- Гэллоуэй собирается приехать на запись? - Он не приедет.
- Est-ce que Galloway va officialiser?
Отец Томас! Как хорошо, что вы смогли приехать.
Je suis vraiment ravie que vous puissiez venir.
Только машину оставил, чтобы приехать сюда.
J'ai juste gardé la voiture pour pouvoir revenir.
Эвери не смогла сегодня приехать.
J'ai rien de tout cela.