Пришел Çeviri Fransızca
23,544 parallel translation
Да, я пришел за пареньком.
Oui, je suis là pour le gamin.
Вообще-то, я пришел к вам.
En fait, je suis venu vous voir.
Поэтому я и пришел.
C'est ce que je suis venu vous dire.
Пришел час расплаты.
Je vais me venger.
Пришел конец ленивцу Сиду.
Voici venue la fin de Sid le paresseux!
Я капитан Гад, пришел к вам на помощь.
Capitaine Gutt, pour vous servir.
Постоянно говорил о своем выздоровлении. О том, как он "пришел в прежнюю форму".
Il a beaucoup parlé de guérison et du fait d'être retapé.
- Пришел Сиззл.
Sizzle est dans la salle de réunion.
- Рано пришел, хороший знак.
Il est en avance.
Этот парень сам пришел.
Ce type est entré sur la route.
Ты пришел сюда, думая, что ты в фильме про тюрьму.
Vous êtes arrivez ici en pensant que ca allait être comme un film de prison
Я пришел извиниться.
Je suis vneu te dire que je suis désolé.
Гретхен, вашего мужа везут на операцию, но кое-кто пришел к вам.
Gretchen, votre mari est parti en chirurgie. Mais, j'ai une visite pour vous.
Я пришел, как только получил ваше сообщение о Клэр.
Je suis venu dès que j'ai eu votre message à propos de Clair.
И тогда пришел потоп.
Puis vint le déluge.
Но я пришел не с пустыми руками.
Mais je ne viens pas les mains vides.
Ты пришел сюда, думая, что ты в фильме про тюрьму, но это не так.
- Qu'as-tu fait? - J'ai plaidé coupable. Si tu crois que je vais te laisser faire, tu as perdu la tête!
Что ж, говори, раз пришел. Я тут всё обдумал... Я согласен поработать.
Et je ne me suis jamais excusé pour ça, mais ça va changer.
То есть ты пришел не за этим?
- Qu'y a-t-il?
Я пришел не для того, чтобы класть свои ручки на твои драгоценные мячики.
Pas mal pour deux pauvres partis de rien. Je ne viens pas de rien, et tu le sais.
- Ты пришел критиковать или есть предложения?
T'as des solutions?
"Последним пришел, первым вышел."
Dis-moi tout!
Но пришел говорить не о нем.
Je ne suis pas ici pour parler de lui.
Я пришёл помочь с ортопедической скобой.
Je suis venu aider pour cette attelle trompeusement délicate.
Или может, он пришёл за мной.
Ou peut-être qu'il était là pour moi.
Но думаю, парень пришёл по мою душу.
Mais je pense que le type était là pour moi.
Но я пришёл снять одну заботу с твоих плеч и растерзать её заживо.
Mais je suis là pour te soulager d'un de ces soucis et le manger cru.
Да. "Фу, Риггс" уже пришёл.
- Oui. Riggs est là.
Значит, убийца пришёл прямо с гавайской вечеринки.
Le tueur sortait d'une fête hawaïenne?
Первым из игроков пришёл Матео Пенья. Он пролил на пол содовую.
Le premier joueur arrivé, Mateo Peña, a renversé du soda par terre.
Привет. Я так рада, что ты пришёл пораньше.
Je suis contente que tu sois déjà là.
Я надеялась, что папа пришёл.
J'espérais voir mon père.
Хотите, чтобы я пришёл туда и достал его?
Vous attendez que je vienne le prendre?
Но я пришёл не для того, чтобы принять на себя вину.
Mais je ne suis pas venu ici pour jouer à rejetons la faute sur Harvey.
Я пришёл сказать, что, если Харви хочет уйти, не нужно его держать.
Je dit que je suis venu pour te dire, Si Harvey veut partir... - nous devrions le laisser.
Ты пришёл сюда, думая, что ты в фильме про тюрьму.
Tu es venu ici en pensant que ca allait être comme une film.
Папа сказал мне, что пришёл сегодня в церковь только потому, что иначе, по вашим словам, он навсегда бы меня потерял.
Mon père m'a dit 488 00 : 21 : 28,147 - - 00 : 21 : 30,114 que la seule raison pour laquelle il est venu à l'église aujourd'hui est parce que vous lui avez dit que s'il ne venait pas, il me perdrait à jamais.
Он пришёл со своей командой и спас их.
Lui et son équipe les ont sauvés.
Знаете, мне пора идти, потому что пришёл Хьюз, чтобы сообщить хорошие новости.
Je vais devoir vous laisser, Hughes est ici avec de très bonnes nouvelles pour moi.
Затем пришёл его персональный тренер и они целый час занимались в зале
Puis son entraîneur personnel est arrivé, et ils ont passé une heure à soulever des poids dans la salle de gym.
Господи я как-то пришёл в больницу на работу под кайфом Однажды
Mon Dieu. Je me suis présenté une fois défoncé pour travailler aux urgences.
Но как ты к этому пришёл?
D'accord, mais comment en êtes-vous arrivé là?
Вопрос не в том, как я к этому пришёл а - как я держусь
Ce n'est pas "comment j'en suis arrivé là?" C'est "comment j'en reste là?"
Я нашёл д-ра Вебера, и я пришёл...
- J'ai trouvé le Dr Webber...
И вот, пришёл исправить.
Je me suis trompé. Je suis là pour y remédier.
Ты задвигал меня с детства. Я пришёл забрать своё.
Je subis tes combines depuis qu'on est gamins.
Спасибо. Благодари себя, а не меня. Если бы ты не пришёл, я бы сам тебя не позвал.
Maintenant que vous avez fait la paix, trouvons comment gagner cette guerre, ce qui commence par déterminer ce qu'on a dans nos fonds spéciaux.
Думаешь, я пришел, чтобы вымогать деньги?
Pas cette fois.
Посмотрите-ка, кто пришёл!
Regarde ce qui m'est arrivé!
Того, кто никогда бы не пришёл.
Qui ne s'est jamais montré.
Кто-то пришёл.
Quelqu'un est là.