Против Çeviri Fransızca
30,569 parallel translation
Мы закрыли эту часть расследования, чтобы полиция могла избавиться от них, если ты не против.
On a clôturé cette part de l'enquête, le NYPD peut en disposer comme il veut.
Рано или поздно, они обернутся против тебя.
Un jour ou l'autre, ils se retourneront contre toi.
Тёрнер против штата Мичиган.
Turner contre l'état du Michigan.
Он говорит о том факте, что наш свидетель умер 3 года назад, но первоначальный защитник местера Бейли готова дать показания от имени свидетеля, как в деле Тёрнера против Мичигана.
Du fait que notre témoin oculaire est mort il y a 3 ans. L'ancienne avocate de M. Bailey va témoigner en son nom d'après l'exception sur les ouï-dire de l'affaire Turner contre le Michigan.
Это серьёзное обвинение против вашей коллеги.
C'est une sérieuse accusation contre une collègue avocate.
Я дал тебе иммунитет против того, что ты совершил до ареста.
Tu as l'immunité pour les crimes commis avant ton arrestation.
Три против одного, бро.
3 contre 1, l'ami.
С твоей помощью и твоих людей, мы сможем сделать вакцину против зомби-вируса.
Avec l'aide de tes hommes, on peut faire un vaccin contre le virus zombie.
Я против тебя ничего не имею, но не стану ссориться с таким человеком ради незнакомого парня.
Je n'ai rien contre toi, mais je ne vais pas m'embrouiller avec Gallo pour un inconnu.
Донна, во что бы то ни стало передай ему, что я опоздаю на час, и пусть скажет, что он не против.
Donna, fais le nécessaire. Dis-lui que je serai en retard, et assure-toi qu'il l'accepte.
Я говорила с его секретарем, которую знаю 12 лет, и она сказала, что Нейтан не против.
J'ai parlé à sa secrétaire que je connais depuis 12 ans, et elle m'a dit que Nathan était OK.
У меня тоже есть кусок твоей компании, потому либо ты нанимаешь меня, и мы вместе выступаем против этого негодяя, либо же ты встаешь на его сторону, и я выступаю против вас.
J'ai aussi acheté des parts, donc soit vous m'embauchez et nous battons cet enfoiré ensemble. soit vous pariez sur lui, et je vous défie.
У вас кишка тонка пойти против меня.
Aucun de vous n'a les couilles de s'opposer à moi.
Знаю, потому что я также сообщаю, что подам иск против тебя и КЦБ, если вы не предъявите обвинение в ближайшие двое суток.
C'est le cas, je suis aussi venu t'informer qu'en l'absence de mise en examen sous 48 h, je poursuivrais la SEC et toi pour harcèlement.
Не играй против парня с фотографической памятью.
Ne joue pas aux cartes contre une mémoire photographique.
На сегодня у тебя нет действующих дел против моего клиента.
- Pourquoi? - Pour l'instant, tu n'as rien contre mon client.
Это 5-я спальня, и я не буду против, если ты снесешь стены или заложишь окна, к слову.
Et voilà la 5ème chambre, et je suis ouvert au fait que vous enleviez des murs ou des fenêtres.
И я советую... Я против. И ты должен мне обещать, что никому не расскажешь правду.
Ma réponse est non, et je veux ta parole, que tu ne diras à personne ce que je t'ai raconté.
Чем раньше мы остановим типа, который против нас работает, тем лучше.
Plus vite on arrête le fils de pute qui les aide, mieux ce sera.
Ни с того ни с сего решила, что мы с Ли сговорились против неё.
Enfin, selon elle, soudainement, Lee et moi complotions contre elle pour je ne sais quelle raison.
- Вы не против?
- Bien sûr.
Все новые Сторожевые, они рекрутинг в тюрьме, объединяются против нас.
Tous les watchdogs, ils les recrutent en prison, unis contre nous.
Лично я всегда думал, что Адмирал Акбар был невоспетым героем... военный стратег, который проводил операции против Империи.
J'ai toujours trouvé que l'Amiral Ackbar était le héros méconnu... un stratège militaire menant des opérations de combat contre l'Empire.
Ладно. Почему Илай пошёл против нас?
Mais pourquoi Eli nous a-t-il trahis?
И поскольку он хочет использовать тебя против меня, я должен убедиться, что он не сможет этого сделать.
Et depuis il veut t'utiliser comme moyen de pression contre moi, Je dois m'assurer qu'il ne puisse pas recommencer.
Келлер не будет против.
- Non. Le colonel ne m'en voudra pas.
Смит пошел против закона... скрывая заболевание сына.
Smith commet un crime contre l'État en cachant la maladie de son fils.
На 11-ом часу война была остановлена шокирующим событием : оказалось, канцлер Хёйсманн сфальсифицировал улики против японцев.
La guerre a été évitée de justesse par la révélation choquante que le chancelier Heusmann avait fabriqué des preuves contre les Japonais.
И хотите знать, кого в этом винить, против кого сражаться.
Je sais que vous voulez des réponses, un responsable à combattre.
Белый дом не беспокоит эскалация насилия против мусульман?
Vous souciez-vous de la violence contre les musulmans?
Ты не знаешь, против кого идёшь.
Tu ne sais pas qui tu affrontes.
Я... слышал, ты уцелела против Драаги.
J'ai entendu dire que tu avais survécu à Draaga.
Я думаю, ты уже поняла, что ставить против меня – не лучшая идея.
Je suis sûre que tu as compris maintenant, mais ce n'est pas une bonne idée de parier contre moi.
Не стоит идти против них.
Mieux vaut ne pas être leur ennemi.
Не против вас же я играю.
Je ne vous en veux pas.
Хочешь пойти против Лены Лютор – действуй на свой страх и риск.
Défiez Lena Luthor, mais à vos risques et périls.
Это идёт против всех наших принципов.
C'est contre tout ce qu'on doit faire.
И с тех пор, как доктор Джонс, кажется, против врагов окружающей среды...
Comme le Dr Jones semble viser ces ennemis environnemental...
Ну, вообще-то, я была бы не против, если бы ты угостила меня, как и обещала.
Je me demandais si c'était toujours bon pour la boisson que tu m'as promis.
По всей видимости, было трое против одного.
Apparemment, c'était un 3 contre 1.
Хорошо, что ты имеешь против этого парня?
T'as quoi contre lui?
Вирус Медуза был так заряжен, что я смогла использовать его против нашего общего врага, клеток крови белого марсианина внутри Дж'онна.
Le virus Medusa a été si facilement utilisé comme arme J'ai été capable de le tourner en ennemi commun, cellules blanches du Martian blanc J'onn.
Хайд... мог использовать это против меня.
Hyde pourrait s'en servir contre moi.
Я не пытаюсь настроить вас против или играть на вашем чувстве вины, показывая эти фото. Ж :
Je n'essaie pas de susciter de l'empathie ou de jouer sur votre culpabilité avec ces images.
Но я не против жить в ней. Я им горжусь. Он совершил великие дела.
Il laisse planer une grande ombre, mais c'est... ça ne me dérange pas de vivre avec.
Я не буду выдвигать обвинения против архиепископа Кертвелла.
Je ne vais pas maintenir les charges contre l'Archevêque Kurtwell.
Так если в тебе столько достоинства, выдвини обвинения против этого человека.
Donc, si vous avez tant de dignité, maintenez vos accusations contre cet individu.
У вас нет веских доказательств против меня.
Vous n'avez pas de preuves qui tiennent la route contre moi.
Я надеюсь, ты не против, но я сплю голый.
J'espère que ça ne te dérange pas, mais je dors nu.
Надеюсь, ты не против.
J'espère que ça te dérange pas.
Luizot, AmandaAngels, lucky _ ann, zigg _ girl mdv Почему? На сегодня у тебя нет действующих дел против моего клиента.
Pourquoi?