English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Проходит

Проходит Çeviri Fransızca

3,001 parallel translation
И после того, как я объяснил ему, что хуже быть соучастником преступления, чем досаждать Ким Кардашьян, он признался, что пропустил ребят через заднюю дверь, и как оказалось, именно так светская элита проходит регистрацию.
Après que je lui ai expliqué que la complicité de meurtre est un peu plus grave que d'emmerder Kim Kardashian, il a admis avoir fait entrer des types par la porte de derrière, ce qui, s'avère-t-il, est la manière d'entrer du beau monde.
Слышал еще одна акция протеста проходит в данное время.
J'ai entendu parler d'une autre manifestation en ce moment même. Pourquoi vous y êtes pas? Vous changez d'avis?
Что скажешь, как проходит конкурс?
Alors, que penses-tu du concours?
Думаю, все проходит хорошо.
Je trouve que ça se passe bien.
Двух? А потом все проходит, как будто ничего и не было.
Et ça passe, perdu sans laisser de trace.
Прошло два часа и никто не проходит в районе выхода.
Cela fait deux heures et personne n'est parti du côté de la sortie.
Там проходит старый туннель.
Il y a une vielle galerie d'accès là-bas.
Ты никогда не знаешь, где проходит ток.
On ne sait jamais lequel sont encore branchés au courant.
Обычно они стоят вон в том углу и когда кто-то проходит мимо, они перестают шептаться.
En général, ils traînent dans le coin là-bas et quand des gens passent par là ils arrêtent de parler.
- Проходит?
- Vous y êtes?
Я имею в виду, мы видим, столько денег, что проходит здесь каждый день...
On voit passer beaucoup d'argent là-bas tous les jours...
Так много денег проходит через это заведение.
Tant d'argent passe par cet endroit.
Даже если это нам удастся, это не то здание, где эвакуация проходит моментально.
Même si on peut, ce n'est pas le genre de bâtiment qui s'évacue facilement.
Баллон не проходит в окно.
Le réservoir ne passe pas par la fenêtre.
Сейчас в городе проходит съезд автолюбителей.
Y'a une exposition de voitures en ville.
Оно все еще проходит через твои вены
Il coule dans tes veines.
Она проходит через тяжелые времена.
Elle passe un moment difficile.
Как проходит сбор?
Comment se passe ta tournée?
Но его эффект уже проходит. А раз тебе пришлось использовать его... это значит только одно :
Que tu aies dû avoir recours à ça ne peut vouloir dire qu'une chose.
Думаю, это та же линия, что проходит под 4-й улицей.
Je pense que c'est le même tunnel qui conduit à la 4e Rue.
" Где проходит вечеринка?
" Quelle est l'adresse de la soirée?
Все проходит мимо меня, Включая людей, называющих меня фриком
Tout me passe au-dessus, incluant les personnes qui m'appellent effrayante.
Как все проходит?
Quoi de neuf?
Как проходит разбирательство?
Comment se déroule le procès?
Проходит, как я и ожидала...
Ça va comme je m'y attendais...
Бетани Вебер отвечала за аукцион, но она проходит через ад... с разводом и остальным.
Bethany Weber était chargée de la vente aux enchères, mais, hum, elle vit l'enfer... avec le divorce et tout le reste.
Проходит девять лет, с вас требуют деньги за молчание, но вы не при делах, так?
9 ans passent, il vous réclame de l'argent... Oui, mais... et vous ne savez rien?
Как проходит, Джон?
Comment ça se passe, John?
Ну, это типа проходит со временем.
Ben, ça s'en va tout simplement.
Так вот как проходит наш день?
Alors c'est ce qu'on fait toute la journée?
Так проходит мой день.
C'est ce que je fais tous les jours, OK?
Сейчас в городе проходит TechWeek...
Bien, le Techweek est en ville...
Только не тогда, когда Шэй проходит через такое, что бы там ни было.
Pas avec Shay qui traverse une période difficile.
Как проходит кампания?
Comment avance la campagne?
Как проходит подготовка Скарлетт?
Comment était l'entraînement au média de Scarlett?
Боль не проходит.
La douleur ne s'en va pas.
Мимо него проходит красивая девушка... И он озаряет ее своей сногсшибательной Crest улыбкой.
La jolie fille passe, et il lui fait son sourire étincelant Crest.
Смотрите, вот проходит труда из кофейника к чашке и она скрыта за потоком льющегося кофе.
Ok, c'est une illusion d'optique. Voyez, y a un tuyau qui va de la tasse jusqu'à la carafe qui est caché par la chute du café. Mm-hmm.
Согласно источникам, он был личным телохранителем Реддингтона, проходит под именем Дэмбе
Nos sources indiquent que c'est l'ex-garde du corps de Reddington. Il répond au nom de "Dembe"
Мне нравится, как свет проходит сквозь листву.
J'aime la façon dont la lumière passe à travers les arbres.
Но вместо того, чтобы быть одной, запечатаны в безымянной могиле на всю вечность, слушать, что мир проходит вокруг вас, даже до этого мира больше нет.
Mais à être toute seule, scellée dans votre tombe anonyme pour l'éternité, à écouter le monde continuer autour de vous, même jusqu'à ce que ce monde ne soit plus.
Себастьян проходит непростой период.
Sebastian... traverse une période.
Он был там, чтобы поговорить с моим отцом о тех вещах, через которые он проходит..
Il était là pour parler à mon père à propos de cette chose qu'il traverse.
Это значит, что беременность проходит в ее фаллопиевых трубах а не в матке.
La grossesse a prise dans sa trompe de Fallope à la place de son utérus.
Как проходит инспекция?
Comment se passe l'inspection?
И дня не проходит без того, чтобы этот мальчишка не попал в переплет.
Mais cet enfant ne tiendra pas une semaine sans s'attirer d'ennuis.
Сходит с ума каждый раз, когда какой-то парень проходит мимо её дома.
Elle devient dingue dès qu'un mec passe devant le jardin.
В оранжерее проходит выставка орхидей.
Il y a une expo d'orchidées.
Но зато потом... когда всё проходит, ты чувствуешь настоящее облегчение.
Mais c'est pour... Mais c'est ce qui rend l'affaire si bien à la fin, tu vois?
Тогда вы можете попросить её, чтобы она простила саму себя и помнила, что она проходит путь лечения, а это занимает определённое время.
Alors vous pourriez lui demander de se pardonner et de se rappeler qu'elle y arrivera grâce à un processus et que la guérison prend du temps.
Рейчел, Финн не хотел бы, чтобы ты сидела в стороне, наблюдая как жизнь проходит мимо. Я знаю.
Finn aurait pas voulu que tu arrêtes de vivre ta vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]