Пустая Çeviri Fransızca
1,212 parallel translation
И все равно, это довольно пустая трата часов.
C'est quand-même une grande perte cette horloge...
Ваша ПРО это абсурдная и пустая трата времени военными которые никогда не смогут создать работающую ракету.
Ce programme est une absurde perte de temps militaire... qui ne donnera jamais un missile fiable.
Записка была пустая, Нил.
- et que je l'ai choisi? - Y avait rien. Rien de marqué.
Пустая трата времени.
Quelle perte de temps.
однако, я только предпологал что военная школа пустая угроза, как обычно.
Je croyais que ce n'était qu'une menace, comme avec la plupart des parents.
Простите. Наверное, это пустая трата времени, но я ищу человека,..
C'est sûrement une perte de temps... mais je cherche quelqu'un qui venait souvent ici.
Пустая форма, из которой выветрилось содержание, - это называется "анахронизм".
La forme creuse qui a perdu sa teneur s'appelle un anachronisme.
В норме я бы согласился, но это пустая трата времени.
Je serais d'accord normalement. Mais là, c'est une perte de temps.
Пустая квартира. Никаких признаков насилия. Никаких планов уехать.
"Pas de violence, de voyages prévus."
- Это пустая трата времени.
- C'est inutile.
- Она ничего не значила - это была пустая трата времени.
- On a perdu notre temps.
Ахинея. Пустая трата денег.
Quelle perte d'argent!
Пустая трата времени. Естественно. У тебя было хорошее лето, Пэйси?
Merci pour m'avoir montré ton L.A. Et merci de m'avoir présenté à ton père, sans qui je n'aurais aucune perspective de travail à l'heure actuelle.
Может надо сказать Рэйчел, что тут пустая палата?
On dit à Rachel que la chambre voisine est libre?
Почему моя голова пустая, а не улетает, Пэрис? " Что?
"Pourquoi je me sens si légère et pourtant je ne m'envole pas?"
Коробка пустая.
Il n'y a rien dans la boîte.
- Это пустая трата времени.
- On perdrait notre temps.
Слушайте, это всего лишь пустая интрижка, ясно? Когда захотим, тогда и закончим.
C'est juste une pulsion sans aucun sens, on peut arrêter quand on veut
Думаешь, пустая трата времени?
Tu crois que ça sert à rien?
Пустая чушь.
C'est débile.
Наполовину пустая!
- Ça suffit. Il est à moitié vide.
- Допустим, многие думают, что это пустая трата времени...
Je veux dire, même si cela semble être une perte de temps. Désolé.
Пустая трата времени.
Tu perds ton temps.
Повелитель, если тебя интересует моё мнение, то это пустая трата времени.
Maître, puis-je me permettre, ceci est une perte de temps.
Пустая, бессмысленная жизнь.
Une vie complètement inutile, ridicule et merdique.
Только не говори мне, что наша болтовня и заигрывания - это пустая трата времени.
Me dis pas que toute la conversation et les frottements ne mènent nul part.
- Это пустая трата времени.
- C'est du temps perdu.
Это пустая трата времени
C'est une perte de temps
Задабривать его кроссовками - пустая трата времени.
Se trimbaler avec des suspects comme ça, c'est une perte de temps, alors...
Это пустая трата времени!
C'est une perte de temps!
Не будем говорить обо мне, комиссар. Пустая трата времени.
Ne parlons pas de moi, c'est une perte de temps.
Но это все пустая трата времени.
Mais cela n'a été qu'une perte de temps.
- Это пустая трата времени.
- C'est une perte de temps.
Вся моя жизнь, такая пустая.
Cette vie, si vide.
Странно, коробка пустая.
Bizarre, c'est vide.
Пустая трата времени.
- A la bonne heure! Tu perdais ton temps.
Китти, каждый раз, как у нас появляется пустая комната, ты хочешь напихать туда бездомных детей.
Dès qu'on a une chambre vide, tu la remplis avec un gosse errant.
Это была пустая болтовня, Матти...
T'avais raison, Matti.
Страх - чушь! И пустая трата времени!
La peur est une perte de temps.
Абсолютно пустая затея.
C'est totalement vain.
- Говорит, что пустая трата денег.
Elle dit que c'est trop cher. Alors à table.
Я сейчас запущу, и дам ей работать 60 секунд без ничего внутри. Пустая на этот раз.
- Je le fais marcher une minute.
Пустая бутылка.
Un cadavre.
Она была совсем высохшая и пустая.
Elle est toute sèche et vide.
- Его пасть уже наполовину пустая.
Regarde. Il est déjà à moitié vide.
Пустая трата денег!
C'est de l'argent gaspillé.
Н-но я уже в пути и у меня есть у меня кольцо с собой, так что без паники, сын. Коробочка пустая.
La boîte est vide.
От него осталась только пустая оболочка.
Grams a brisé le cœur d'oncle Bill.
Пустая.
- Vide.
Это пустая трата времени.
On perd notre temps.
Пустая трата денег.
C'est du gâchis.