English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Путешествие

Путешествие Çeviri Fransızca

2,521 parallel translation
Уитни и Сара только начали свое совместное путешествие, и это интересно, видеть, насколько далеко ты и я уже зашли.
Whitney et Sara démarrent leurs première journée d'un long voyage ensemble, et c'est vraiment intéressant de voir à quel point nous revenons de loin.
Потому что нам стоит сделать вместе фильм, где мы сыграем простых шлюшек, отправившихся в путешествие.
Parce qu'on pourrait tourner un film toutes les deux, dans lequel on ferait nos salopes durant le voyage.
Ли Энтони описал свое путешествие, как месяц проведенный в попытках найти его пропавшую племянницу.
Lee Anthony a décrit son périple à la recherche de sa nièce.
Нет, нет, нет, Бенджи, путешествие под ложным именем - это фантастическая идея.
Non non non Benji. voyager sous une fausse identité est une identité géniale.
Это короткое путешествие, муж.
C'est un court voyage, mari.
Мы сделаем это опасное путешествие так что мы, можем, путешествовать в человеческий торговый центр в надежде приобретения одежды которая будет препятствовать моим детям от признания их "ботаниками".
Nous allons faire ce dangereux voyage pour nous rendre dans un centre commercial humain dans l'espoir d'acquérir des vêtements qui éviteront à mes enfants d'être considérés comme des pauvres types.
Но у меня путешествие!
On m'emmène en escapade!
Знаешь, я женюсь на девушке своей мечты, и я наконец-то уговорил свою маму не ехать с нами в свадебное путешествие.
Tu sais, je me marie avec la fille de mes rêves, et j'ai finalement réussi à convaincre ma mère de ne pas venir à notre lune de miel.
Там есть человек, который нальёт им чаю, и отправит их воображение в восхитительное путешествие.
Et là, un homme va leur servir du thé et emmener leurs imaginations dans un voyage des plus incroyables.
Первым было путешествие в Нью-Йорк, и...
Le premier était ce voyage à New-York, et le...
И как мы продолжаем путешествие через фаллопиевы трубы, так оплодотворенная яйцеклетка двигается к матке, где имплантируется, в результате чего женщина зачинает ребенка.
Et nous pouvons maintenant suivre le voyage dans les trompes de Fallope où l'embryon se déplace vers l'utérus où il s'implante, déclanchant chez la femme... un enfant.
Главное - я и моё эмоциональное путешествие.
On parle de moi et de mon voyage affectif.
Арти, если и существует тема, в которой я эксперт, то это путешествие во времени.
Artie, s'il y a un sujet dont je suis l'experte toute catégorie, c'est le voyage dans le temps.
Ну, несмотря ни на что, это все-таки путешествие.
Mais néanmoins un voyage.
И каждое путешествие должно начинаться с пожелания.
Et tout voyage devrait commencer par un toast.
ФБР шантажировали вас этой информацией и заставили отправить Лорелей в таинственное путешествие.
Le F.B.I a gardé cette information et vous a fait chanté, puis vous a fait faire une mystérieuse tournée à Lorelei.
Путешествие автостопом с группой байкеров...
Etre pris en stop par un gang de motards... "
Я отправляюсь в путешествие!
Je vais faire un voyage!
Путешествие по миру звучит лучше.
Voyager à l'air mieux.
А тем временем как Мария и Иосиф направлялись в Вифлеем, три мудреца готовились отправиться в свое путешествие.
Tandis que Marie et Joseph avançaient vers Bethléem, trois Rois Mages se préparaient à leur voyage.
Когда ты в бегах и планируешь серьезное международное путешествие, вы должны быть готовы собрать набор первоклассных документов для путешетсвия.
Quand vous êtes pressés et que vous avez l'intention de faire un grand voyage international, vous devez être préparé à rassembler certains documents de voyage haut de gamme.
Как только будешь контролировать путешествие, перестанешь бояться.
Quand tu contrôleras le voyage. La peur cessera.
Путешествие между мирами - дело довольно сложное.
Voyager entre les mondes est aussi dur que ça en a l'air.
Новый Энтерпрайз направляется в своё первое путешествие к народу Бэнди из системы Денеб IV.
Le nouveau "Enterprise" progresse dans son voyage dans le but de contacter les Bandi, le peuple de Deneb IV.
Ладно, капитан, вы готовы совершить небольшое путешествие завтра?
Ok, Capitaine, prêt pour un petit voyage demain?
Как только будешь контролировать путешествие, перестанешь бояться.
Quand tu contrôleras le voyage, la peur s'arrêtera.
Когда я отправлюсь в это смертоносное путешествие?
Quand partirais-je pour ce voyage meurtrier?
Верно, полностью оплаченное путешествие в страну пинг-понга, панд, и нарушений прав человека.
C'est ça, un voyage tous frais payé pour le pays du Ping Pong, des pandas, et des violations des droits de l'Homme.
К тому же, наше путешествие только начинается, и все тайны, что ждут нас за углом... мы можем открывать вместе.
En outre, notre aventure commence ici, et quelque soit le mystère au coin de la rue... nous pouvons le découvrir ensemble.
Это как путешествие.
C'est un long périple.
Это было долгое путешествие.
Ce fut un long chemin.
Эй, Винстон, мы собираемся в путешествие!
On part à l'aventure!
Добро пожаловать, мамочки и папочки в невероятное путешествие к родам.
Bienvenue, mamans et papas, à ce merveilleux voyage de la naissance.
Итак, миссис Ростенковски, вы ездили в путешествие по Гранд-Каньону.
Mme Rostenkowski, vous êtes allée au Grand Canyon.
Путешествие началось.
L'aventure commence.
Мы решили, что вместо подарков, в этом году... мы отправляемся в семейное путешествие!
On a décidé qu'à la place des cadeaux cette année... On va faire un voyage en famille!
Почему Берни не ездил на каталке. Кинематографическое путешествие.
Un voyage cinématique.
Твоё путешествие только началось.
Ton voyage ne ​ ​ fait que commencer.
Ты не знаешь, каково это жить в других мирах, отправиться в удивительное путешествие сквозь галактику с людьми, которых ты знаешь лучше, чем свою собственную семью, что значит жить и умереть с ними.
Tu ne sais pas ce que c'est de vivre dans différents mondes, de voyager pour de grandes aventures à travers la galaxie avec des gens que tu connais mieux que ta propre famille, de vivre et mourir avec eux.
а потом - знак, чтобы я продолжал свое путешествие.
Pour moi, c'était le signe qu'il fallait continuer mon voyage.
Моя книга - это путешествие к самопознанию.
Mon livre est un voyage sur la découverte de soi.
И это путешествие заканчивается на пятой странице.
Ce voyage trouve son accomplissement à la page 5.
Жизнь - это путешествие.
La vie est un voyage.
НЕЖДАННОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
Un Voyage Inattendu
Вам придется обходиться без платков и многого другого, Бильбо Бэггинс пока это путешествие не закончится.
Il faudra vous passer de mouchoirs et de bien d'autres choses, Bilbon Sacquet, jusqu'au terme de notre voyage.
С приходом утра Рождества мое путешествие закончилось.
Voilà comment, en ce matin de Noël, mon voyage s'était terminé.
Космос, последний рубеж. Это путешествие звездолёта Энтерпрайз.
L'espace, frontière de l'infini, vers laquelle voyage notre vaisseau spatial l'Enterprise.
Это путешествие в мир звука.
Explorons l'histoire du son.
Многие существа проделали трудное путешествие, не только по земле, но и по воздуху, пролетая высоко над пасторальной местностью.
Bien des créatures avaient fait le pénible voyage. Non seulement sur la terre, mais aussi dans les airs. Planant haut au-dessus de la terre pastorale.
Путешествие без конца.
Un voyage sans fin.
Ты - мое путешествие.
Vivre loin de tes bras

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]