Пьём Çeviri Fransızca
512 parallel translation
Пьём за будущее Анжела!
"Bois en l'honneur du futur, Angela!"
- За кого пьём?
- Qu'est-ce qu'on acclame?
"Мы питаем ( я кон ( ервами и пьём молоко его коровы по мере возможнопи."
" Nous vivons de conserves et du lait de la vache de Johanson.
Пьём в одиночку, Чарли?
Tu bois tout seul?
Мы с Мартином не пьём.
Ni Martin ni moi ne buvons.
Сидим-сидим, пьём чёртово молоко с ножами тебя всё нет и нет.
On t'attendait tout en sirotant du moloko casse-pattes. Et tu n'as pas paru.
Пьём - ле хаим за жизнь!
Nous émerveiller et nous houspiller.
Пьём - ле хаим, за жизнь!
Voilà un bon motif de boisson! Buvons, à la santé...
Пьём - ле хаим, за жизнь!
Que votre avenir soit charmant, Pas comme notre présent.
Пьём - ле хаим, за жизнь!
Ce mariage nous fait dire : La vie pourrait être pire.
Мы пьём - ле хаим, за жизнь!
Et si la chance passe à côté de nous, Buvons, sans être jaloux,
Днём мы идём дальше и дальше... ночью мы разводим костёр, и пьём чай, и слушаем приближающихся ниндзя.
on avance juste un peu chaque jour. La nuit, on fait du feu on boit du thé en faisant attention aux ninja.
Мы как раз пьём кофе.
Nous allons prendre le café.
Раскатал губы. Чуть не забыл. Что пьём сегодня вечером?
Au fait, que boit-on ce soir?
- Мы пьём за здоровье капитана Редля!
- Buvons au capitaine Redl! - A sa santé!
Мы каждый день пьём ОвалтАйн, чтобы быть энергичными и сильными. "Одинокий рейнджер".
On boit notre Banania pour nous donner des forces.
Да, я и мисс Лорена всегда пьём утренний кофе вместе.
Ouais, Lorena et moi, on prend toujours le café ensemble.
Не волнуйся, мы, просто, пьём кофе.
On ne fait que boire un café. On sera antisociaux.
Что мы пьём сегодня?
C'est quoi aujourd'hui?
- Пьем за Дамбо.
Et à la santé de Dumbo.
- Берт, мой мальчик. - Что пьем?
- Qu'est-ce que ce sera?
Мы зде ( ь пьем только настоящий кофе.
Moi, je ne sers que du vrai café.
Мы все едим, пьем, разговариваем, смеемся, носим одежду.
Nous mangeons, parlons, buvons, rions tous.
Боже мой! И мы сидим здесь с вами, пьем вино... Как вы можете даже думать, что мы знали?
Dire que nous sommes là, en train de boire un verre, et que vous pensez que nous savions!
В монастыре большие изменения. Вина не дают. Пьем воду с тмином и перцем.
Au monastère, ils ne nous donnent pas de vin plus... nous buvons de l'eau avec le cumin et le poivre.
- Спасибо, не пьем.
- Je vous remercie. Nous ne buvons pas.
На работе не пьем.
Jamais en "service"!
Отлично! Давай, вы пьем вина.
MUY BIEN HOMBRE..
Выпьем и за венец Пьём - ле хаим за жизнь!
Au père que j'ai essayé d'être,
Мы как раз пьем чай.
Je viens d'apporter des boissons.
Хорошенького понемножку! Мы пьем за Гибаряна.
- Nous buvons à Guibarian.
Мы живем в тихом Венетанском городке, пьем немецкое пиво и шотландский виски атомным ядом для каждого.
Nous sommes ici dans une ville paisible de Vénétie, avec de la bière allemande, du whisky écossais... et des condiments atomiques pour tous.
Она что думает, мы кофе пьём?
Elle nous croit à la cafétéria?
Говорим, едим, пьем... и трахаемся вместе.
On mange, on parle, on rit, on baise ensemble!
- Что пьем?
- Salut, tu bois quoi?
Пьем за героев.
Nous sommes fiers de vous.
Мы ее пьем.
Tu vois, ça se boit.
- Мы не пьем при исполнении.
- Pas pendant le service.
Мы едим, когда не голодны, пьем, когда нет жажды.
Nous mangeons sans faim, buvons sans soif.
Это мы не пьем
Nous n'en buvons pas.
Мьı вьıпьем у меня дома. Знаете, мой портрет написали несколько художников?
Vous savez que sept peintres ont fait mon portrait?
Мы пьем его холодным, прада, Эдди?
On le prend froid... pas vrai Eddie?
Пьем холодным...
On le prend froid...
Мы не пьем.
Nous sommes A.A.
Мьi пьем чай.
Nous étions en train de prendre le thé.
Мы же пьем не за меня, а за любовь и счастье!
C'est pas pour moi. C'est pour l'amour et le bonheur pour toujours.
Что касается Энди... то он провел этот перерыв, сидя на корточках в тени... со странной улыбкой на лице... и смотрел, как мы пьем его пиво.
Andy... pendant la pause, restait dans l'ombre... avec un petit sourire... en nous regardant boire.
Цзя-Цзэнь вы двое, пьем до дна.
Jia-Jen, vous deux, à la vôtre.
Цзя-Нин, вы двое, пьем до дна.
Jia-Ning, vous deux, à la vôtre.
Цзя-Чиэнь пьем до дна!
Jia-Chien, à la tienne!
- Прошу прощения, сэр. Вы не видите, что мы с мисс Миной пьем вино?
Ne voyez-vous pas que je prends un verre avec elle?