Радуги Çeviri Fransızca
162 parallel translation
Когда буря стихнет, явится Ирида, богиня радуги. И по небу пролетит на солнечной колеснице Аполлон.
Le temps se calme et on voit Iris, personnification de l'arc-en-ciel, et Apollon conduisant son char de feu dans les cieux.
Радуги Бенни и...
Benny, en ont un également.
Я уже бывал у Радуги.
Je suis déjà venu voir Benny.
Ты прячешь радуги в рукаве, вот во что я верю.
Des arcs-en-ciel dans ton sac Et c'est ce que je crois
С окнами цветов радуги.
Avec des fenêtres aux couleurs de l'arc-en-ciel.
Замечательно! Все цвета радуги.
Vraiment remarquable, un vrai arc-en-ciel.
Дитя радуги, вся в складках.
Un arc-en-ciel naissant constellé de plis.
Кольцо вокруг из радуги. Полный карман из цветов. Пепел, пепел, мы все упали.
A la ronde du muet, sans rire et sans parler le premier qui rira ira au piquet
Я слышал, что они сияют всеми цветами радуги.
D'après ce que j'ai entendu dire, ils rayonnent... de toutes les couleurs de l'arc-en-ciel.
Пожалуйста! Все цвета радуги.
Et voici... un arc-en-ciel.
В результате белый луч расщепляется на его составные цвета радуги.
On voit les couleurs qui composent la lumière sous forme d'un arc-en-ciel.
≈ е красота превосходит человеческую, ее волосы - золото, чело - ≈ лисейские пол €, брови - радуги небесные, очи ее - два солнца, ланиты - розы, уста - кораллы, жемчуг - зубы ее, слонова € кость - ее руки, белизна ее кожи - снег.
Sa beauté est surnaturelle, sa chevelure est de l'or, ses sourcils sont des arcs-en-ciel, ses yeux, des soleils, ses lèvres, du corail, ses dents, des perles, ses mains, de l'ivoire et son teint est neige. Si vous le dites.
Металлические части заставят звенеть металлоискатель в аэропорту. Представляю, как я поеду в Берлин с холодильником в руках. Нетерпеливые дети солнца сверкают всеми цветами радуги.
Le métal de l'implant déclencherait les détecteurs de bombe dans les aéroports, et je me vois déjà bien voyager jusqu'à Berlin avec mon réfrigérateur sous le bras.
Ты не сможешь найти конец радуги!
Je ne trouve pas la fin de l'arc-en-ciel.
Представьте, что вода низвергается с утеса высотой с Эверест, с оглушающим грохотом проносясь сквозь радуги прямиком в океан цвета сапфирового вина.
Imaginez des cascades dévalant des falaises de la taille de l'Everest, grondant par-delà les arcs-en-ciel avant de se jeter dans un océan de la couleur du vin saphir.
С сегодняшнего дня буду носить наряды всех цветов радуги и флиртовать с каждым встречным. Ты чудо.
Je porterai les couleurs de l'arc-en-ciel et j'aimerai quelqu'un qui m'adorera, enfin.
Все цвета радуги.
Toutes les couleurs de l'arc-en-ciel, mon pote.
Это можно сравнить с погодными феноменами - перевернутые смерчи, радуги замкнутой окружности, звездный свет днем.
Ce serait similaire à certaines raretés météo comme les tornades inversées, les arcs-en-ciel circulaires et les étoiles de jour.
Давайте послушаем о путешествии радуги.
L'ltalie n'est pas convaincue par la gloire argentine
Давайте послушаем о путешествии радуги.
Mais elle a paru soudain lointaine éreintée
Эти мои рассказы, все - лесов и равнин, железных дорог, радуги, лунного света и сельской печали подарок.
"mes histoires furent écrites " parmi les forêts, les champs et les voies ferrées. " Marchant à travers la chênaie dans la pénombre bleue,
Из-за радуги собрание не устроят.
Ils la convoquent pas pour des arcs-en-ciel.
Под ее юбкой всех цветов радуги
Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
- Все... все цвета радуги.
Toutes... toutes ces couleurs.
Хотел бы я знать, как ты перешла от rainbow ( радуги ) к L'Espacе.
J'aimerai bien savoir comment t'es arrivée du rainbow à l'espace.
Радуги очень стеснительные.
Les arcs-en-ciel sont timides.
Внутри радуги.
Dans l'arc-en-ciel.
У нас здесь довольно стандартная диета - протеин всех цветов радуги
Vous y trouverez l'habituel- - Des protéines couleur arc-en-ciel.
Потому что она, наверняка, искрится всеми цветами радуги, на которые раскладывает солнечный свет лучшая призма.
Il est paré de toutes les couleurs réfléchies dans un prisme d'une brillance inégalée.
Если бы я только могла испечь торт из радуги и смеха.
" J'aimerais faire un gâteau avec des arcs-en-cieI et des sourires.
Эй, народ, давайте дадим весь дворец роллер-диско только им, только радуги! ( т.е. голубые )
Salut, tout le monde, faisons un accueil rolleresque au seul, a l'unique arc en ciel!
Ключ к разгадке их порядка можно найти на другой стороне радуги.
L'indice concernant leur ordre se trouve dans l'arc-en-ciel.
Ключ к разгадке их порядка можно найти на другой стороне радуги. Сукин сын.
L'indice concernant leur ordre se trouve au-dessus de l'arc-en-ciel.
Вот пришло время желаний, Время сверкающей слезами радуги.
La brillante saison des rêves, la saison des arcs-en-ciel remplis de larmes.
Посмотри на него. Он больше похож на Зиппи из "Радуги". Привет!
* équivalent Kermit du Muppet Show
Просто их сейчас выпускают буквально всех цветов радуги, так что ты вполне можешь использовать своё "сострадание" в качестве аксессуара, дополняющего твой внешний вид.
II y a plein de couleurs... alors tu peux assortir ta compassion à tes fringues.
И в гей-сообществе у нас есть трансвеститы, и кожаные папочки, и транссексуалы, и пары с детьми – все цвета радуги.
Dans la communauté gay, nous avons des drag-queens des bears cuirs, des transexuels et des couples avec des enfants de toutes les couleurs de l'arc-en-ciel.
Кто то получит фартук Тай-Дай на свой день рождения [одежда в стиле радуги]
Quelqu'un va avoir un tablier en macramé pour son anniversaire.
Как насчет радуги?
Les arcs en ciel?
Перед нами открыты все дороги! Можно увидеть звёздные вспышки на побережье Мета Сигмафолио. Небо там переливается цветами радуги!
Il y a une explosion de feu d'étoile, en ce moment, sur la côte de Meta Sigmafolio, le ciel est comme de l'huile dans de l'eau, on va jeter un oeil?
Обсыпки чтобы не особо много, только цвета радуги.
Des vermicelles, mais pas trop, des couleurs de l'arc-en-ciel.
Это - как конец радуги. Знаете, где горшок с золотом.
C'est comme le petit pot d'or au bout de l'arc-en-ciel.
Как ты думаешь? На этой задней стене у нас мог бы быть большой знак радуги.
Sur ce mur du fond, on pourrait mettre un grand arc-en-ciel.
Может, цвета радуги, что скажете?
Arc-en-ciel, par exemple. Bonne idée.
"Снег на конце радуги" ( мечта не сбылась )
Voilà l'arc-en-ciel!
Давайте послушаем о путешествии радуги.
Sans conteste - Oui
- Все цвета радуги.
- Toutes les couleurs.
- Все цвета радуги.
Toutes les couleurs.
Эй! У меня есть кое-что для вас сегодня Продукт любого цивилизованного человека - зубная щётка И не просто зубная щётка, а семи цветов радуги Неважно сколько членов в вашей семье, каждый подберёт себе цвет по вкусу Здесь нет ошибки В магазинах города её можно купить всего за пять долларов Но это специальная акция Я вычитаю четыре и отдаю вам всего за один доллар... ... Привет.
J'ai un article spécial pour vous aujourd'hui.
Ощути вкус радуги...
De l'arc-en-ciel, c'est bon!
" Глубина леса, старых дубов, листья которых придают блаженную тень, охраняемый четырех ветров, на фоне безбрежного неба, ясно виднеется большой и богами охраняемый дом, на ступенях которого иногда гуляют горделивые павлины, перья которых сверкают всеми цветами радуги,
"Au cœur de la forêt, " abritée des quatre vents par de vénérables chênes, " dont le feuillage, l'été, offre un divin ombrage,