Развода Çeviri Fransızca
937 parallel translation
Я бы не просила тебя приехать, если б знала,.. ... что после развода во мне произойдёт такая перестройка.
Je ne te l'aurais jamais demandé si j'avais su... que le divorce exigeait une réadaptation.
"Светские сплетни" Джерри Уорринер и Барбара Вэнс объявят о помолвке после окончания развода Уорринера
Les fiançailles de Jerry Warriner et Barbara Vance seront prononcées aujourd'hui.
- И более того... Очень часто то, что кажется серьезным основанием для развода не является таковым на самом деле.
- Par ailleurs, ce qui semble souvent une bonne raison de divorcer n'en est pas une du tout.
Через 16 лет после первого брака, 2 недели после первого развода
16 ans après son premier mariage, 15 jours après son divorce,
И ты хочешь развода?
Et tu veux divorcer, n'est-ce pas?
Развода?
Un divorce?
Я получил письмо с просьбой прийти подписать бумаги для развода.
J'ai reçu une lettre me demandant de signer les papiers du divorce.
Ты же хочешь развода?
Vous voulez divorcer, n'est-ce pas?
Ты ведь знаешь, не будет путешествия, не будет и развода.
Rappelez-vous : pas de voyage, pas de divorce.
Но уже после развода.
Après le divorce, évidemment.
Я потребовал развода, который она обещала мне дать.
J'ai demandé le divorce.
Почему вы не требуете развода и компенсации?
Pourquoi vous ne divorcez pas et vous demandez réparation?
- Мы обсудим условия развода...
M. Rice et moi pouvons discuter des termes du divorce -
- В вашем мире когда вы не можете больше терпеть свою жену сначала вы изменяете ей, а заканчиваете тем, что просите развода.
Dans votre monde à vous, si vous ne supportez plus votre femme, d'abord, vous la trompez puis vous demandez le divorce.
- Я не признаю развода.
- Je ne reconnais pas ce divorce.
Как мужчина может решиться позвонить женщине с которой он прожил восемь лет той, которая любит его, и любима им как он может решиться позвонить и попросить развода?
J'allais devoir appeler la femme qui partageait ma vie depuis huit ans, que j'aimais et qui m'aimait, pour lui annoncer qu'il fallait divorcer.
* Я сообщу вам, что вы должны сделать для нашего развода.
* Je vous dirai ce que vous avez à faire pour notre divorce.
Мне даже не хватает смелости потребовать развода, так что... ты все еще любишь его?
Je peux pas. J'ai même pas eu le courage de divorcer. - Ca te tient toujours.
Да, я требую развода.
Oui, je demande le divorce.
Я вернусь только после развода.
Je reviendrai après notre divorce.
Для развода, девочка моя, как и для брака, нужны двое.
- Pour divorcer, ma fille, c'est comme pour se marier, faut être deux.
Мы знали это так как твоя жена не дала тебе развода.
Depuis que ta femme a refusé le divorce.
Я найму шестерых адвокатов, я подкуплю судей, но не дам развода!
J'aurai six avocats! Je paierai les juges! Mais pas de divorce!
В Техасе много поводов для развода.
Au Texas, ça conduit au divorce.
Вы знает, как люди болтают. Я решил, что лучше нам не видеться, пока все не было улажено, в смысле развода.
Il vaut mieux ne pas se voir jusqu'à ce que tout soit réglé, côté divorce.
Вообще, стоит специально выйти замуж... чтобы потом, после развода, вспорхнуть как птица.
C'est une sensation merveilleuse d'être "annulée". Il faut d'abord se marier pour pouvoir l'éprouver.
В честь развода Нади с мужем-миллионером... открыли ночное казино.
Nadia se débarrasse d'un mari... Je me fous du divorce de cette folle.
Из-за вашего развода.
- Pour votre divorce.
Хочешь сказать, что больше не требуешь развода?
- Tu ne veux plus divorcer?
Все-таки я не понимаю, почему ты хочешь развода?
Mais je ne comprends pas, pourquoi tu veux divorcer?
Но это не причина для развода.
Ce n'est pas une raison pour divorcer!
Спасибо за все. После развода вы вернетесь в Америку?
Quand tu seras divorcée est-ce que tu retourneras en Amérique?
В Италии нет развода.
Non. Italie, pas divorce.
Почему вы отказываете мне в оформлении развода?
Tu ne peux pas m'obtenir le divorce?
Другие могут назвать причины развода, ты об этом подумал? Головокружения?
Leurs clients leur donnent des motifs à invoquer pour l'obtenir.
Патрисия не даст мне развода.
Patricia ne m'accordera pas le divorce.
Тони говорил, что его жена не хотела давать ему развода.
Tony disait que sa femme ne lui accorderait pas le divorce.
Тони, я говорил тебе, она хочет развода даже больше чем я, и на то есть причина.
Je te dis qu'elle veut le divorce tout autant que moi! Pour une bonne raison.
Ты сейчас добиваешься развода, и мы должны быть осторожны.
Ça pourrait compliquer le divorce.
Нет, я хочу развода.
Je demande le divorce!
Вы хотите развода? Нет, это я его хочу.
Le divorce, c'est moi qui le demande!
У тебя есть основания для развода - все эти ее любовники.
Tu peux divorcer quand même, elle te trompe.
Знаешь, она живет довольно уединенно после развода.
- Elle vit assez retirée, depuis son divorce.
Вы не допускаете развода?
Vous n'admettez pas le divorce?
Причиной развода была указана его крайняя жестокость.
Brenda a obtenu le divorce pour cruauté mentale.
Это всё ее адвокаты... Когда супруги расходятся, развода надо ждать три года, и мы решили развестись на почве жестокости.
Les avocats avaient arrangé ça... pour obtenir rapidement le divorce.
Он по-прежнему в Европе, и мы в процессе развода.
Il est encore en Europe, et nous sommes en plein divorce.
Роберт Кирквуд в день своего развода снова вступает в брак.
ROBERT KIRKWOOD SE REMARIE LE JOUR DE SON DIVORCE
Ужасно ошибаетесь. Я не хочу развода.
Pas de divorce!
Не будет путешествия, не будет и развода.
Mais, Bill...
- Hет, для развода.
Une bague de divorce.
развод 321
разворот 51
разворачивай 75
разворачивайся 134
разворачиваемся 44
разворачивайтесь 47
разворачивай машину 17
разворот 51
разворачивай 75
разворачивайся 134
разворачиваемся 44
разворачивайтесь 47
разворачивай машину 17