Разобьет Çeviri Fransızca
262 parallel translation
Нет, сэр. Мой отъезд разобьет ваше сердце.
Mon départ te brisera le cœur...
Это разобьет ему сердце. И кстати. Я согласна с журналистами.
Je comprends les journalistes.
Я должен вернуться и помешать Дженоту его найти, он разобьет ему жизнь.
Je dois y retourner, empêcher Janoth de le retrouver. - Ça ruinerait sa vie.
Что если он разобьет камеру?
Et s'il brise mon appareil?
Его разобьет на куски, мистер Дункан!
Il sera déchiqueté, M. Duncan.
- Бедная Пердита, это разобьет ей сердце. - Анита, не будь смешной.
- Anita, ne sois pas ridicule.
Если лифт поднимется до седьмого, он наверняка разобьет себе голову. стойте.
Si l'ascenceur monte au 6ème, il va se faire écraser contre le plafond..
Четвертый полностью разобьет наши щиты.
La quatrième démolira les boucliers.
Рассказать им? Что мы скажем? Что астероид разобьет их мир на атомы?
Qu'un astéroïde va réduire leur monde en miettes?
Когда один из воевод Другого в битве разобьет.
Quand charivari achevé. Bataille sera perdue-gagnée.
Это разобьет мое чертово сердце!
Ça me fendrait le cœur!
Майк Тайсон разобьет твоё... Я не боюсь никакого чёртова Майка Тайсона.
Il te foutra une raclée.
Горшок упадет и разобьет стекло.
Les gouttes de pot et fracasse la vitre.
Это разобьет ей сердце.
Ça va lui briser le coeur.
Это разобьет ему сердце.
Ça va lui briser le coeur.
Я всегда сражался с превосходящими силами. Мой флот разобьет их.
- Ma flotte les vaincra.
Как только Бонтекью завладеет Перриш Коммьюникейшнс, он разобьет ее на части и распродаст потихоньку с молотка.
Quand Bontecou aura acheté la société, il la morcellera, il la vendra bout par bout au plus offrant.
Боялась, что давая ему еще один шанс, он снова разобьет мне сердце.
J'avais peur qu'il me brise encore le coeur.
Но если я умру, это разобьет ей сердце.
Mais si je meurs, elle aura le coeur brisé.
Это разобьет твое сердце. Посмотри туда.
Images de synthése des immeubles.
- О да. Может, Майкл Джордан прыгнет за мячом и разобьет мне челюсть коленом!
Oui, peut-être que Michael Jordan plongera et me cassera la mâchoire avec ses genoux!
- Это разобьет мамино сердце.
- Maman en sera malade.
Она вас изумит, она вас потрясет, она разобьет ваше сердце!
Elle va guincher. Elle va danser. Elle va tout casser.
Она думает, это разобьет его сердце.
Elle dit qu'il en sera mortifié s'il le découvre.
И было назначено судьбой, что его поцелуй разобьет чары страшного проклятья.
Et il était prédit que son baiser briserait l'horrible sortilège.
И ты должен это отдать... это разобьет тебе сердце.
Et les voir s'en aller, c'est un vrai... déchirement.
Когда Оалладин разобьет Ги, он явится сюда.
Quand Saladin en aura fini avec Guy, il viendra.
Она сказала, что это разобьёт сердце её матери.
Il fallait ménager sa pauvre mère.
Кончится вода - он разобьёт гору, как Моисей, и забьёт фонтан!
Tel Mo ¨ ¨ se, il lui suffit de frapper un rocher pour faire couler l'eau.
То, чего вы просите, разобьет ему сердце.
Ca lui briserait le coeur.
Сцена разобьёт их сердца.
ça brisera le coeur des spectateurs.
-... что он не разобьёт лёд.
Trois contre un qu'il ne traverse pas la glace.
- $ 600 что он разобьёт все шесть.
Je parie 600 $ qu'il les casse tous.
А Красную армию никто не разобьёт!
Nul ne vaincra jamais la glorieuse armée rouge.
Я думаю... Это разобьёт мне сердце, Вудроу.
Bon sang, je crois que... ça me briserait le cœur, Woodrow.
Пусть разобьёт руки в кровь.
Mets ses articulations en bouillie.
Который разобьёт мне сердце, да?
-... et il va me briser le cœur.
Я буду рад вернуться домой, но это разобьёт их сердца.
J'y retournerais volontiers. Mais ça leur briserait le cœur.
Знаешь, это разобьёт ей сердце.
ça va lui briser le coeur.
Нет, не разобьёт.
Mais non!
– Это разобьёт сердце падроне.
- Brisera le coeur du Padroe.
А если разобьёт что-нибудь? Старушка будет винить меня.
Et s'il le casse, la vieille me tombera dessus.
Это же разобьёт им сердце!
Ils vont en être tout retournés!
Когда он разобьёт тебе сердце, я тебя буду утешать.
Ne t'en fais pas. S'il te jette, je serais là pour te consoler.
Когда твой папа увидит бабушкино лицо оно... оно разобьёт его сердце.
Quand ton père verra le regard de grand-mère, ça lui fendra le cœur.
Если он узнает, что я не смогу услышать его оперу, это разобьёт его сердце.
S'il savait que je suis sourde, ca lui briserait le cœur.
Я надеюсь, он разобьет ей сердце.
J'espere que ça lui brisera le cœur
- Она просто разобьёт твоё сердце.
Des sentiments?
Это разобьёт ей сердце.
Ça lui brisera le coeur.
Его мать сказала... что это разобьёт ему сердце.
- Elle dit que ça lui briserait le coeur.
– Он разобьёт мою машину!
- Tu vas défoncer ma voiture.