Разозлён Çeviri Fransızca
35 parallel translation
- А он разозлён?
- Il est furax?
- Всё нормально, всё нормально! Мы сделали то, что должны были. Теперь он достаточно разозлён и последует за нами.
J'ai réussi à le mettre assez en colère pour qu'il nous suive!
Я бы сказал, этот человек достаточно разозлён.
On l'a assez emmerdé, je crois.
Бабба Хо-Тэп вылезет из своей речной постели, он будет голоден и разозлён.
Quand Bubba Ho-Tep sortira de la rivière, il sera affamé et de mauvais poil.
Ну, к счастью для тебя, я знаю, что ты это не всерьёз. Слушай, тебe больно, ты разозлён, ты хочешь сдаться, что совершенно понятнo, но тебе сейчас не повезло, потому что ты имешь дело с кем-то, кто не позволит тебe этого.
Ce scénario était une célébration de l'amitié, une époque dorée qui n'a probablement existé que dans ma tête, et je me suis trompé en croyant que c'était notre histoire, à nous tous, et ça devra être dit.
Гек немного разозлён этим.
Huck fait la grimace sur celle-là.
Он был так разозлён кварталом красных фонарей в городе, что в одну ночь убил 13 проституток.
Il était si fâché au sujet des quartiers chauds de la ville que pendant une nuit il a tué 13 prostituées.
Он просто разозлён на самого себя.
Il s'en veut à lui-même.
Ну, он расстроен и разозлён, но Бриггс не наш парень.
Il est frustré et énervé, mais il n'est pas coupable.
Первый - когда эмоционально напряжён, и второй - когда ты реально разозлён.
Avec l'une tu es ému ou stressé, et l'autre, tu es juste vraiment énervé.
Ты обнаружишь, что эта вселенная очень мала, когда я разозлён на тебя.
Tu verras, l'univers est petit quand je suis furieux contre toi.
- Доктор, он скорее разозлен, чем испуган.
Il n'avait aucune raison d'être en colère.
Выкинь в один из баков Тейлора. Так и мусор будет вынесен, и Тейлор разозлен.
Mets-le donc dans un des bacs de Taylor, ça nous débarrassera et lui, ça le fera enrager.
Ну, он напуган - разозлен
Il est un peu perturbé.
- Они мне больше не понадобятся. ... раздражен, или разозлен, я не знаю.
J'étais juste fâché ou ennuyé ou quelque chose comme ça.
Ты выглядишь разозленным, пап. Нет. Нет, я не разозлен, честное слово.
Non, non je ne suis pas en colère, je te promets
Еще он сказал, что очень разозлен, потому что вы не взяли его к себе, когда он вас об этом попросил.
Il a dit aussi qu'il était en colère car vous ne vouliez pas de lui.
Знаешь, он сейчас очень разозлен, потому что он не верит, что между нами ничего не было.
Il est furieux parce qu'il croit qu'il s'est passé un truc entre nous.
Послушай, Кейт, мой отец итак разозлен и если меня не будет вечером, он заберет бар.
Mon père est énervé il reprendra le bar.
Ты всегда становишься тихим, когда ты разозлен.
Restez calme quand vous êtes en colère.
Когда мы говорили сегодня с Мэттью Роузом, и он упомянул преступления Джошуа, он не показал, что разозлен... или расстроен.
Quand Matthew Rose a parlé des délits de Joshua, il n'était pas énervé ou triste.
- Он немного разозлен.
- Il est un peu fâché.
- Я разозлен тоже.
- Moi aussi, je suis fâché.
Разозлен.
En colère.
И он очень разозлен, тот самый Майер?
Mayer est fou de rage. - Vraiment énervé. - Mayer, Mayer?
Я просто хочу, чтобы вы знали, что я шокирован и разозлен так же, как и вы.
Je veux vous dire que je suis aussi choqué que vous.
Кажется док немного разозлен.
Doc a l'air énervée.
Боже, так разозлен, что звонит. Так ответь.
Il est tellement énervé qu'il appelle.
Я разозлен, сейчас я разозлен.
Je le suis...
Да, я был порядком разозлен.
Ouais ça m'a plutôt énervé.
Он был разозлен тем, что кто-то опередил его.
Ça l'emmerdait que quelqu'un l'ait précédé.
Он не был разозлен, все же.
Il était juste... très troublé.
О, думаю он достаточно разозлен для этого. Наш парень - маленькая рыбка, но с его помощью мы поймаем большую.
C'est un petit poisson, mais il peut nous conduire au gros.
Если король был единожды разозлен, он может разозлиться снова.
Si le roi a été offensé une première fois, Il peut de nouveau l'être.
Да, ну а я разозлён!
De quelle façon devrait-on le stimuler?