Разорву Çeviri Fransızca
179 parallel translation
За это я разорву тебя на куски!
Je vais te réduire en poussière...
Я захвачу народ Бактерии, и разорву его на куски! Вот так!
La Bactérie, voilà ce que j'en fais.
Ничего не делайте, а то я решу, что вы меня хотите убить, и разорву сделку.
Essayez et je vous forcerai à devoir me tuer ou échouer.
- Руки вверх, или я разорву тебя!
- Haut les mains ou je tire! - Ne tire pas, Nicky!
Пускай заходят с миром и уходят с миром, а не то я разорву их на части.
Qu'ils entrent et repartent en paix, ou ils repartiront en pièces.
Возможно, в холодном свете утра, я разорву его.
Peut-être, demain matin, la déchirerai-je.
- Да я разорву тебя!
- Quoi? - Pour qui tu me prends?
Я разорву её в клочья!
Je vais la buter!
Нет, не разорву.
Mais non.
Я разорву её. Я... я утоплю её в Сене.
Je vais le démolir et le jeter dans la Seine.
Если я буду голодна, я вцеплюсь в твоё горло и разорву тебя на куски.
Quand j'ai faim, mes yeux brillent et je te saute à la gorge.
Будь осторожна, я разорву тебя на кусочки.
Je vais te réduire en miettes!
Я разорву их на кусочки!
Je vais les mettre en pièces.
Я тебе задницу разорву!
- Je vais te casser la gueule.
Я безжалостно разорву всё то, что нас соединяет!
L'amour que t'avait donné la Nature.
Тронешь меня такими руками, я тебя разорву.
Si tu me touches, je te démolis!
Я твоего вора в клочья разорву.
J'ai le plaisir de t'annoncer que ton sauveteur est décédé.
- Если с Джен что-то случится, я его разорву.
- Sauf s'il lui arrive quelque chose.
Предупреждаю - только тронь меня и я тебя разорву.
je te préviens, si tu me touches je te met en charpi.
Я тебя на куски разорву.
- excusez-moi madame.
С твоей смертью, я разорву цепь навсегда.
Avec ta mort, je brise à jamais la chaîne.
Я его разорву на части!
Je vais le réduire en pièce!
Я разорву вас на куски.
Je vais vous étriper.
Если подойдешь хоть чуточку ближе я разорву тебя в клочья.
Si tu avances encore d'un pas, je te déchiquète en lanières!
Но я скажу тебе.. .. если я найду эту сучку, с которой ты был... я разорву ее на кусочки.
Mais je te préviens, si je tombe sur celle avec qui tu as couché, je l'étripe!
Я тебя на разорву на куски, богатая сучка! Отвали от меня!
Je vais t'étriper, chienne de luxe!
Я разорву вас на клочки.
je vais vous démolir.
В противном случае, я разорву на себе платье, крича во всё горло и скажу отцу, что вы ко мне приставали.
Oui. Oui, qui? Oui, Mlle Horne.
Говори, иначе я тебя разорву на куски!
Combien tueras-tu de gens avant de raccrocher?
Я разорву тебя.
Je vais te massacrer.
Я тебя сейчас на куски разорву.
T'as intérêt à bien répondre. Sinon, je te tue.
Я тебя разорву на миллион кусочков.
Je vais te rompre en des milliards de morceaux!
Боялись, что я разорву его на полосы и повешусь.
Parce qu'ils avaient peur que je la déchire et que je me pende avec.
Давай, готовься! Я разорву твою задницу!
Je te ferai cracher des cacahuètes par le cul!
И если ты собираешься преследовать Лео, я тебя на куски разорву.
Prenez-vous-en à Leo et je vous démolis.
Я разорву твою пасть, я размозжу твою башку! Ты - долбанная свинья! Давай!
Je te prendrai par surprise pour t'écrémer la gueule... sale flic de mes deux!
Я вас разорву! Кулак! Боль!
Je vous déchirerai!
Скажешь кому хоть слово, я тебя на куски разорву, понял?
Tu dis un mot là-dessus, et je te coupe en deux. C'est vu?
дали им это имя. и я разорву твою шею в клочья.
C'est toi qui leur donnes ce putain de nom. Approche-toi, et je t'arrache la tête.
Если кто-то подойдет к этой машине - я разорву ему горло.
Si quelqu'un s'approche, je lui tranche la gorge.
- Если я об этом узнаю, я уволю сопровождающего и разорву отношения с клиентом.
Si j'apprends ça, je vire le garçon et laisse tomber la cliente.
Ставлю пять тысяч, что я разорву этого цыпленка...
Parie 5 000. Il gagnera pas trois manches d'affilée.
Если сделаете это, я разорву вас на куски.
Si vous faites ça, je vous déchire.
Я вырву ваши глаза и разорву ваших детей надвое!
Je t'arracherai les yeux et je couperai tes gosses en deux!
Я убью этого "электрика", когда увижу Разорву его на кусочки...
Reste calme parce que tu es gentil, Aldo.
Я разорву твою семью в клочья.
Je vais t'enlever ta famille morceau par morceau, tu m'entends?
- Я разорву тебя на части.
Je vais te faire sauter le caisson.
- Разорву пополам, ясно?
Je vais te couper en deux, vu?
Написанным то имя увидав, Я разорву его с бумагой вместе ".
Si je l'avais écrit, j'aurais déchiré le mot.
Сейчас я его в клочья разорву!
- Je vais le tuer.
Испугана до смерти, что я разорву ее в клочки.
Crevant de peur que je la balance.