Разочарован Çeviri Fransızca
890 parallel translation
Я так разочарован всем этим — выбрать это место для съемок и получить вот это...
Ils vous prendront par surprise Vous ne serez pas préparés Ils s'attaqueront à vos faiblesses
Всё в порядке. Я ждал целых три дня, чтобы получить номер. А получив, был разочарован.
Après 3 jours d'attente on me donne... une chambre exécrable!
Ну, я сам в себе разочарован.
A vrai dire, je me déçois moi-même.
Господа, я глубоко разочарован.
Messieurs. Je suis déçu.
Нет никаких голых тел. Я разочарован.
Aucune nudité. Je suis déçu...
Как он был разочарован.
Il a dû être déçu.
Никогда в своей жизни я не был так разочарован.
Je n'ai jamais été aussi déçu de ma vie.
Если не при чем, я глубоко в ней разочарован. В ком?
Je suis prêt à parier cette lanterne.
Ты разочарован моим выбором?
Tu veux dire mon choix n'était pas judicieux?
Он сегодня ворчливый, потому что разочарован.
Il est grincheux aujourd'hui parce qu'il est déçu.
Я слегка раздражен и очень разочарован.
Vous me décevez vraiment!
Я очень разочарован вами.
Vous me décevez beaucoup.
Или Амтор был разочарован вами?
Il était déçu?
Я разочарован в тебе, Марти.
Tu me déçois, Marty.
И, кажется, очень разочарован.
Il est écœuré par la déception.
И я очень разочарован вами обоими.
Et je suis très déçu par vous deux.
Если честно, я буду разочарован, если тебя завтра не будет.
Je serais déçu si tu partais ce soir. C'est vrai?
Знаете, я даже немного разочарован что не вы Голубая Гардения?
Je suis déçu que ce ne soit pas vous.
Нет, не разочарован.
Non, pas du tout.
Я разочарован.
C'est décevant.
Я страшно разочарован.
Quelle amère déception!
Ты разочарован.
Vous êtes déçu.
Он разочарован, вот и все.
Il est déçu, c'est tout.
- Как он сказал, я разочарован.
- Il l'a dit... Je suis déçu.
- Ты немного разочарован, скажи правду.
- Tu es déçu, avoue.
Но теперь я разочарован.
Mais tu me déçois.
Я немного разочарован.
Je suis un peu déçu.
[Инспектор] Должен сказать, я разочарован.
Je dois avouer que c'est déroutant.
Сэм будет очень разочарован вашим негостеприимством к другу.
Je ne vous considère pas comme un ami. Tout ça n'est pas très gentil de votre part.
Что ж... Я крайне разочарован, но, похоже, у меня нет другого выбора.
Quelle infortune qu'Omodaka soit si gravement malade.
Ты знаешь, Ирма, я немного в тебе разочарован.
Tu sais, Irma, tu me déçois un peu.
Я очень разочарован, дитя. Это...
Il n'a rien fait de mal.
Судя по реву, палач разочарован.
L'exécuteur m'a l'air déçu.
А профессор Бауэр, ах, как он будет разочарован.
Le professeur Bauer sera tres de u.
Я разочарован в тебе, Элизабет.
Vous me décevez, Elizabeth.
Да, так что, я нисколько не разочарован.
Et vous avez largement confirmé mes préventions.
Ты разочарован?
Je le vois bien.
Я весьма разочарован результатом, которого мы достигли.
Je suis plutôt déçu par les résultats que vous obtenez.
Но я очень разочарован.
Mais je suis très déçu.
Я был очень разочарован.
Évidemment, j'étais très déçu.
Я очень разочарован.
Je suis très déçu!
В'джер, наверное, чертовски разочарован.
V'Ger va être drôlement déçu.
Я не разочарован.
Je ne suis pas déçu.
Я жестоко разочарован.
Je suis fort déçu.
О, боже... Мистер Дилинжер, я весьма разочарован вашими действиями.
- Vous me décevez énormément.
Я хотел сказать вам браво, вы выиграли, и я хотел вам также сказать я разочарован.
Bravo, vous avez gagné, mais je suis déçu.
Я разочарован, поскольку наблюдал, как вы защищали дела более справедливые. Людей менее могущественных.
Je suis déçu, parce que je vous ai vu défendre des causes plus justes, des gens moins puissants.
Видя, как вы выступаете на стороне денег, я разочарован.
Vous êtes passé du côté de l'argent. Je suis déçu.
Я разочарован!
C'est triste!
Я разочарован.
Je suis très déçu.
Я разочарован.
- Je suis très déçu.