Рай на земле Çeviri Fransızca
85 parallel translation
Возможно это еще одна чудесная иллюзия, но если попытаться начать... с другого конца, строя этот, как ты сказала - "рай на земле", более конкретно, тогда я гарантирую, что...
La vôtre peut trahir une illusion bénéfique, Mais si vraiment vous vous efforcez de réaliser, de voir ce... comment l'appeler... ce paradis comme une thérapie concrète, je vous assure que...
Рай на земле.
Le paradis sur terre.
Временами, не всегда, правда, я говорю, что нашел свой рай на земле.
bon par moment, pas toujours, mais je pense que j'ai trouvé le paradis sur Terre.
Рай на земле, сэр.
Un vrai petit paradis.
Представьте, падре, это был рай на земле!
Imaginez, mon révérend... Le paradis sur terre!
Грусть - это всеобщая любовь, в которой купается человек, это - рай на Земле. Синева. Я иду по берегу сквозь воющий ветер.
Le Bleu est l'amour universel où l'homme baigne, il est le paradis sur terre.
Это рай на земле!
C'est le paradis sur terre.
Веди же нас туда, в рай на земле...
Délivre-nous sur la Terre Promise
в рай на земле. Молчи, дитя!
Tais-toi mon bébé
Кто-то ищет затерянный рай на земле.
Le paradis est proche.
Видеокружок - это рай на земле.
Le ciné-club, c'est le paradis sur Terre.
- Вот он, рай на земле.
Quelle était verte ma vallée!
Кто полностью громко прочтет слова на нем, получит власть над миром и превратит его либо в рай на земле, либо в ад.
Quiconque lit son contenu du début à la fin à haute voix, aura acquis le pouvoir de contrôler le monde et d'en faire un paradis ou un enfer.
Добро пожаловать на Бали. Бали - это рай на земле!
Bienvenue à Bali, le paradis sur Terre!
Рай на земле, мой сладкий.
C'est le paradis sur Terre
Это просто рай на земле.
- Où va-t-il? - Saleté de crotale.
Я создал рай на Земле.
J'ai créé le paradis sur Terre.
Просто рай на земле. Правда.
Un Xanadu enneigé et paradisiaque.
Хорошо, это было подло, но если бы всё, что я нашёл там, говорило о том, что в Марквилле царит рай на Земле,
D'accord, c'était nul de ma part. Mais si j'avais découvert que tout allait bien à Markville,
Когда наша сторона победит, а так оно и будет... Наступит рай на земле.
Quand notre camp aura gagné, ce qui ne manquera pas d'arriver, ce sera le paradis sur Terre.
С того времени кажется, что Иисус похищен группой людей, уверовавших, что Сын Божий был послан сюда, чтобы создать рай на земле для состоятельных господ.
Depuis ce temps-là, Jésus a été récupéré par ceux qui croient que Dieu a envoyé Son fils créer le paradis sur Terre pour les riches.
Рай на земле
C'est Xanadu *.
— Рай на земле.
L'Africain :
Он находится не во мне, а внутри каждого из нас поэтому может. - Рай на Земле?
Moi, je pense qu'il faut voir la maladie comme une occasion de se remettre en question, et c'est d'ailleurs peut-être le message que Dieu...
Нам будет дарован рай на земле.
Et nous donnerons le paradis sur terre.
Здесь, в отеле "Рай на земле" и будут проходить заседания 168-ой конференции по вопросам изменения климата.
À l'hôtel Eden Paradise, on retrouve les participants de la 168e conférence sur le changement climatique.
Братья Бензини, как господь Бог создали рай на Земле.
Les Benzini surpassaient Dieu. Ils créaient le Ciel en un jour.
Ты знаешь, что ты можешь вернуться в "Рай на земле"
Tu sais que tu peux revenir à Heaven on earth.
А сейчас мне пришлось вернуться в "Рай на земле",
Et maintenant je suis de retour dans Heaven on earth pour...
После того, что случилось в Рай на Земле?
Après ce qui est arrivé à "Heaven on Earth"?
Он велел мне превратить эту помойку в рай на Земле!
Il m'a dit de changer cette décharge en un paradis sur terre!
Рай на земле.
La terre de Dieu.
Звездолет "Энтерпрайз" сошел с намеченного курса. Цель : подтвердить открытие д-ра Томасом Лейтоном новой необычной синтетической пищи, которая могла бы положить конец угрозе голода на Сигнии-Майнор, колонии рядом с Землей.
L'Enterprise a dévié de sa trajectoire afin de confirmer la découverte par le Dr Thomas Leighton d'un aliment synthétique qui mettrait un terme à la menace de famine sur Cygnia Minor, une colonie proche de la Terre.
Скажем, 5000 лет назад, группа высокоразвитых пришельцев из космоса села на Земле, в районе Средиземноморья.
Admettons qu'il y a 5000 ans, des voyageurs de l'espace aient atterri sur la Terre près de la Méditerranée.
Мы создадим новый рай, здесь, на Земле.
Ce serait un nouveau Paradis sur Terre.
Кажется, что рай воцарился на Земле, когда слышишь переливы столь мягких и нежных тонов.
Ta voix donne au pauvre mortel de ton Paradis, une idée.
Стремитесь не к богатству на земле, но к благам рая. И помните, что рай начинается с любви на земле.
Dieu dit de chercher non pas les richesses sur terre, mais celles du Ciel, et de vous souvenir que le Ciel commence avec l'amour... dont nous sommes capables ici, sur la terre.
Чтобы разрушить климат на Земле, может потребоваться совсем немного, чтобы превратить этот рай, наш единственный дом во вселенной в нечто похожее на ад.
Il est peut-être aisé de déstabiliser notre climat... de transformer notre paradis, notre unique refuge... en une sorte d'enfer.
Серьёзно, я так в этом преуспел... что увидел рай на земле.
J'avais si bien pigé le truc qu'on m'a donné le paradis sur terre.
Завет свой вспомни, туда нас уведи, В рай на земле.
Il y a une terre Que tu nous as promise Délivre-nous
Когда-то был на земле рай.
" Il était une fois un Paradis Terrestre :
Ну, вы помните прошлогоднюю песню, "Рай на Земле"?
Et puis, pour rentrer dans la maison, eh ben, vous savez le thème de l'an dernier,
Все зависит лишь от вас И когда пробьет тот час Для нас наступит рай и на земле!
sur vous, croire dépend de vous quand viendra le temps quand pour nous va commencer le ciel sur la terre
Они построят её на островах, на райской земле, на деньги Южного Фонда Развития! - Идиоты! Шесть миллиардов!
Ils le font près de la mer, sur les terres des paysans avec l'argent des fonds publics.
Сегодняшний победитель будет определен методом случайного выбора. Он отправится на Остров - последний райский уголок на Земле.
Ce soir, le gagnant tiré au sort sera relogé sur l'Île, le dernier paradis sur terre.
Шестипёрая райская птица демонстрирует своё оперение на специальной площадке, на земле.
Pour sa part, le paradisier sifilet s'exécute dans sa clairière sur le sol.
Но может ли рай быть на Земле?
Et dans ces moments là, on se met à douter de la bonté de Dieu.
Здесь произошло крупнейшее на Земле наводнение. джим Райс - астро-геолог.
La plus grande inondation sur Terre a eu lieu dans cette région.
Добро пожаловать в рай на земле, урод.
Bienvenue à Pierce County.
Один рабочий район Бостона дал миру больше грабителей банков и инкассаторских машин, чем любое другое место на Земле.
Un quartier ouvrier de Boston a vu naître plus de braqueurs de banques et de fourgons blindés que partout ailleurs.
За "Рай на земле".
A "Heaven on Earth"!