Ранее Çeviri Fransızca
5,841 parallel translation
Ранее в сериале...
Précédemment...
Ранее в Древних..
Précédemment...
Ты явно не понял намека ранее
De toute évidence, tu n'as pas compris tout à l'heure.
Ранее в Древних.
Précédemment...
Ранее в сериале...
Précédemment dans "Arrow"...
Если бы я это сделал, ей бы не удалось от меня уйти ранее. Она была бы жива, достаточно для того, чтобы дать ответы.
Si je l'avais fait, elle ne m'aurait pas échappé, elle serait en vie, assez pour nous donner quelques réponses.
— Вы ранее о нём уже упоминали.
- Vous l'avez déjà mentionné - auparavant.
Ранее в сериале...
Précédemment, dans Homeland...
Ранее в сериале...
Précédemment dans Homeland...
Ранее в сериале
Précédemment...
Ранее в сериале...
Précédemment, sur "Arrow"...
Ранее в сериале...
Précédemment dans "The Flash" et "Flèche"...
Ранее в сериале..
Précédemment...
Ранее в сериале...
Précédemment dans Arrow...
Ранее в "Стреле" и " Флэше мистер.
Précédemment, dans "Arrow" et "Flash"... Merci monsieur.
Мы никогда не побеждали его ранее.
Nous ne l'avons jamais battu avant.
Ранее в сериале...
Précédemment, dans "Arrow"...
Ранее в "Дневниках Вампира"....
Précédemment...
Ранее в Дневниках Вампира
Précédemment...
Ранее в Дневниках Вампира...
Précédemment...
Ранее в Дневниках вампира
Précédemment dans "The Vampire Diaries"...
Ранее в "Дневниках Вампира"...
Précédemment...
Ранее в сериале...
Précédemment dans "The Originals"... Freya :
Ранее в сериале...
Précédemment dans "The Originals"...
Ранее в "Элементарно".
Précédemment...
Ранее в "Однажды"...
Précédemment...
Среди смягчающих факторов я принял во внимание то, что вы ранее никогда не нарушали закон, свидетельства о имеющихся у вас нарушениях психического здоровья, историю вашего детства, семейную обстановку и ваш юный возраст.
Comme atténuation, j'ai pris en compte le fait que vous n'avez aucun casier judiciaire, l'évidence de problèmes de santé mentale, aussi bien que votre enfance, contexte familial et âge.
Ранее в сериале...
Précédemment dans Madam Secretary...
Возможно, эти люди ранее подобным на занимались, но сейчас их действия это, несомненно, терроризм.
Ces gars n'étaient peut-être pas des terroristes avant - mais ils se comportent tout comme.
Ранее в "Злом городе"...
Précédemment...
— Ранее в "Злом городе"...
- Précédemment... - Je sais que c'est toi.
Ранее в сериале... Поначалу я работал с тобой, пытаясь подмазаться к тебе, только чтобы Джессика меня простила.
Au début, je voulais juste te lécher les bottes pour que Jessica me pardonne, mais t'es un bon.
10 часами ранее
10 HEURES PLUS TÔT
Ранее в сериале...
- Précédemment... - Attrapez-la.
Мы обсуждали этот вопрос ранее.
On a déjà eu ce problème avec toi.
Ранее в сериале...
Précédemment dans "Defiance"...
( ЖЕН ) Если бы всё это случилось тремя неделями ранее,
Si cette épopée meurtrière avait eu lieu trois semaines plus tôt,
Я никому не рассказывал об этом ранее.
Je n'ai jamais raconté ça à quelqu'un avant.
Ранее в Супергерл...
Précédemment...
Ранее в сериале...
Qu'est-ce que cela signifie?
Я существую, как никогда ранее. Я тут, в своем теле, и, в то же время, как бы летаю вокруг.
Je suis tellement présente, tellement dans mon corps mais je flotte aussi.
Ранее в этом сезоне...
Précédemment...
Ранее не привлекался.
Casier vierge.
Если он следил за Бани и ждал момента для похищения, нам надо искать среди ранее совершавших преступления, связанные с предварительным выслеживанием.
S'il a observé et attendu pour enlever Bahni, cherchons des délinquants de crimes précurseurs, harcèlement et voyeurisme.
Как мистер Палмер демонстрировал ранее, это было что-то металлическое.
Comme M. Palmer l'a démontré plus tôt, c'était métallique.
Ранее в сериале "Черный список".
Précédemment...
Поэтому дуэль имеет место быть не ранее, чем через три года с сегодняшнего дня.
C'est pour ça que le duel n'aura lieu qu'à midi, dans trois ans.
Ранее в "Дневниках вампира"...
Précédemment... Elle a Elena.
Ранее в сериале...
Conformément à la section 28-B,
Ранее в сериале.
Précédemment...
Ранее в сериале...
Précédemment dans "Blindspot"...