Раненых Çeviri Fransızca
458 parallel translation
Мы будем атаковать город, который мы уже пытались взять. Много раненых и много убитых.
Nous allons attaquer une ville qu'on a déjà essayé de prendre.
У итальянцев было больше мертвых, раненых и без вести пропавших... в этом сражении у Бриуэги, чем за всю кампанию в Эфиопии.
Les Italiens ont eu plus d emorts plus de blessés dans cette seule bataille de Brihuega que dans toute la guerre d'Éthiopie.
Списки убитых и раненых!
Liste des pertes!
У меня было 42 раненых.
J'avais 42 blessés là.
После битв они с рогатинами охотятся на раненых!
Ils poursuivent les vaincus après la bataille.
Освобождаем место для раненых, графинюшка.
Descendez tout le chargement.
О раненых должно думать правительство!
- Mais c'est notre mobilier!
- Должна! - Нет... Среди раненых есть один человек...
Tu t'inquiètes à cause de Pierre?
Двадцать девять раненых.
29 blessés, mon général.
Кстати, судя по количеству раненых, ваш полк дрался изо всех сил.
Mais au vu des blessés, votre régiment a dû fournir un effort notable.
Сейчас повезем раненых, пострадавших женщин и детей.
Camarades, je vous l'avez dis. Nous emmenons les blessés, les femmes et les enfants.
Примерно год назад я провел немецкий отряд, чтобы их раненых доставили в госпиталь.
J'avais donné un sauf-conduit à une patrouille allemande... pour évacuer une partie de leurs blessés.
Они уже тогда охотились за Андреа, они пристрелили своих раненых, нашли его дом и взорвали его.
Bref, ils voulaient mettre la main sur Andréa
Надо подумать о раненых.
Il faut penser aux blessés.
Мы не оставляем раненых туркам.
Nous ne laissons pas de blessés aux Turcs.
– Мы не оставляем раненых туркам.
- Nous ne leur laissons aucun blessé.
И около 2000 раненых турок.
Environ 2000 blessés turcs s'y trouvent.
Под прямым огнем трех пулеметов противника сумел пробиться на передовую и вытащил на себе двоих раненых после боя, в котором погибло 69 и было ранено 203 наших ".
"Blessé cinq fois. " S'est traîné sur la ligne de front devant trois mitrailleuses ennemies " pour ramener deux de ses hommes blessés en sécurité parmi 69 morts
У меня полно раненых снаружи.
J'ai des hommes blessés, dehors.
Позаботимся о наших больных и раненых.
Prenons soin de nos blessés d'abord.
Старшина и еще двое погибли, семеро раненых.
II y a eu trois morts, sept blessés.
Английские войска убивают всех раненых и вешают всех заключенных.
Les Anglais massacrent les blessés et pendent leurs prisonniers.
И теперь, войска Камберленда добивают раненых.
Et maintenant, les troupes massacrent les blessés.
Лучшее время - это после атаки когда перемирие, чтобы собрать своих раненых.
Le meilleur moment, c'est après l'assaut, pendant la trêve pour ramener les blessés.
Завтра сражение, и на сто тысяч войска малым числом 20 тысяч раненых считать надо.
La bataille est pour demain, et sur nos cent mille hommes il faudra compter vingt mille blessés, au bas mot.
Просят дать подводы под раненых.
Il voudrait des chariots pour les blessés.
Освобождайте подводы под раненых!
Libérez les charrettes pour les blessés!
Небольшие повреждения на постах 3, 7 и 19. 5 легко раненых. Всем оказали помощь.
Il y a cinq blessés légers à l'infirmerie, tous sont traités.
Остальные позаботьтесь о раненых. И возвращайтесь в город.
Les autres occupez-vous des blessés et rentrez en ville.
Приготовьтесь телепортировать на борт группу раненых.
Parez à téléporter des blessés.
Основные кабели я ему не повредил. И кровь вскоре остановилась, благодаря чистому носовому платку. Довольно быстро я успокоил обоих раненых бойцов в баре "Дюк-оф-Нью-Йорк".
Je n'avais entamé aucun des câbles essentiels de Dim... aussi, à l'aide d'un tachtouk propre... le krouvy cessa bientôt de couler... et il fallut peu de temps pour apaiser les deux blessés... dans le creux douillet du Duke of New York.
Нет раненых.
- Non.
У нас двое раненых.
Nous avons deux blessés.
Раненых мы заберем.
Nous les prenons, les blessés.
Доктор Дандье, мне еще надо эвакуировать 120 раненых солдат,..
Monsieur Dandieu, j'ai encore 125 officiers blessés à évacuer.
Ваше превосходительство, один из раненых графом солдат был пойман людьми коменданта.
Excellence, un des coquins blessé par le comte a été capturé par les gens du gouverneur.
Да, они отнесли раненых в церковь, чтобы защитить их.
Oui, on a transporté les blessés dans l'église pour les protéger.
Восемь убитых, несколько раненых. В том числе двое учителей.
Huit morts, plusieurs blessés, deux instituteurs assassinés.
Не будет ни раненых, ни покалеченных. Будут только мертвые.
Il n'y aura pas de blessés ou mutilés, juste des morts.
1516 убитых и раненых при 1650 выпущенных пулях.
1516 victimes avec... 1650 balles.
"Женщины выносили раненых и покалеченых с дороги до тех пор пока сами не падали в изнеможении."
"Les femmes dégageaient les corps meurtris de la route... jusqu'à tomber d'épuisement."
Много раненых, сэр.
Beaucoup de blessés.
Продолжаем путь в колонию Вега, сначала позаботимся о раненых.
On va sur Véga, comme prévu. Occupons-nous de nos blessés.
Погиб старшина и еще двое, семеро раненых.
Trois officiers ont trouvé la mort et sept sont blessés.
У нас тут двое раненых!
On a deux hommes qui ont besoin de soins.
Илайес, у нас тут четверо раненых!
Elias, on a 4 blessés!
Уже 122 раненых, и это еще не все.
122 blessés et on compte encore.
Он жив. Позаботьтесь о нем и об остальных раненых.
Mais il respire!
У меня приказ : как можно скорее разгрузиться и привезти других раненых. Значит, их бросят здесь одних, и за ними некому будет ухаживать?
Les blessés s'installeront chez nous.
Упокой души наших погибших, а раненых исцели.
Il reste encore une chose.
Один погибший и двое раненых.
Un mort et deux blessés.