Раскусил Çeviri Fransızca
232 parallel translation
Неважно. Я сразу же Вас раскусил.
J'ai tout de suite compris qui vous étiez.
Он вас сразу раскусил.
Il vous a tout de suite cerné.
Что ты пыталась заполучить Джо, а он не глядел в твою сторону, потому что раскусил тебя с самого начала.
Que vous vous êtes jetée sur Joe mais qu'iI vous ignorait...
—... который ты не раскусил.
Tu n'avais pas tout deviné.
Я надеюсь, вы расскажете там... все как надо, иначе я скажу, что раскусил вашу игру.
Vous direz la vérité sur moi, car sinon... je dirai que j'ai deviné votre manège.
Я его раскусил.
J'avais étudié sa façon de combattre.
Но теперь я раскусил тебя, мисс.
Maintenant, je sais ce que vous êtes!
ћы даем представление уже мес € ц и никто не раскусил вас.
Ça fait un mois et personne n'a trouvé le truc.
Как вы не понимаете, что я раскусил вас?
- Ne voyez-vous pas que je vous ai démasqué?
Я. Отец давно тебя раскусил.
Moi. Papa t'a percé à jour dès le début.
Я его раскусил!
Je le tiens!
Я тебя раскусил.
Je te perce.
Я так тебя и не раскусил.
Je t'ai jamais comprise.
Да, Шерлок, я дал взятку, чтобы познакомиться с девушкой. Ты раскусил меня.
OK, Sherlock Holmes, j'ai filé un bakchich pour la rencontrer.
Но вам, парни, придется собрать свой хлам и валить домой, потому что я раскусил вас, тупые козлы.
Mais maintenant, il va falloir remballer, parce que je vous ai repérés, bande de nazes.
Топпер, ты меня раскусил.
Topper, tu avais vu juste.
Алло, машина 54, где вы? Я раскусил это дельце, парни.
"Voiture 54, où ëtes-vous?" J'ai résolu votre affaire.
Пиздец, 15 минут назад, я тебя раскусил, чуть свое имя не сказал.
Tu as failli me le dire il y a un quart d'heure!
Я тебя раскусил.
J'ai vu dans ton jeu.
Бобби Фишер раскусил проблему как никто до него и нашел, что в основе шахмат... искусство.
Fischer qui a étudié ce jeu comme personne n'a pu trouver ce que c'était... C'est un art.
О, ты раскусил меня.
Il m'a chopée.
Ты меня раскусил.
Gagné.
Я раскусил тебя. Ты совратил двух детей. Ты используешь для этого свою грязную пропаганду.
T'as fait 2 mois, et t'a ensuite t'as tout balancé sur 2 gamins... et tu les as laissé plonger à cause de toi.
Ты решил, что раскусил меня?
Tu crois me connaître?
Меня раскусил чертов Книш? Не слушай ты его.
Ce putain de Knish m'a vendu?
Ответил. Он раскусил меня.
Il m'a coincée.
- Он был страшно доволен, что наконец меня раскусил.
Ils semblaient tellement soulagés de m'avoir enfin déchiffrée.
Я вас раскусил, мистер.
Vous ne trompez personne, monsieur.
Видите? Я вас раскусил.
Vous voyez, je vous ai eu.
Он полоснул меня по ребрам, я раскусил капсулу с кровью. Затем я отправился на теплую, мягкую постель в госпиталь.
Un coup entre les côtes, une capsule de faux sang, ça te vaut un bon lit d'hôpital.
Минуточку, я тебя раскусил.
Je sais ce que c'est.
Давай! Давай! Я раскусил тебя!
Tu pourras y mettre tes oeufs.
Его я ещё на раскусил, но он очень рвался со мной встретиться.
Un peu flou mais semblait heureux de me rencontrer.
- Видимо, он меня раскусил. - Каким образом? - Может, ты ему разболтала.
Vous voulez reproduire Cindy, n'est-ce pas?
- Я тебя раскусил.
- Homard. - On t'a vu.
Признаюсь, Джек, я думал, что раскусил тебя.
Je l'admets, je pensais bien te connaître.
Я еще не раскусил вас до конца. Все эти ваши трюки.
Je vous cerne pas, avec toutes ces ruses.
Я тебя раскусил.
Je crois savoir qui tu es.
Ее также взбесило и то, что Майк не раскусил этот вульгарный маневр.
Elle était aussi furieuse contre Mike pour ne pas voir cette manoeuvre flagrante.
Я тебя раскусил.
Je suis en contact avec toi.
Я в центре Арканзаса и меня раскусил восьмилетний ребёнок.
Je suis au beau milieu de l'Arkansas, et une enfant de huit ans vient juste de me démasquer.
– Не раскусил ты меня.
- Tu ne m'as pas eu.
– Раскусил.
- Si.
Я тебя с самого начала раскусил!
Dès Ie départ, je vous ai eue à l'œiI.
Ты меня просто раскусил.
Tu m'as percé à jour.
я раскусил этот орешек. Муж Терри?
Je me suis tuyauté sur le cinglé.
Я тебя раскусил.
J'ai remarqué ton petit manège.
Я тебя раскусил, не так ли?
J'ai saisi ton numéro tu sais?
- Я тебя раскусил.
- Je te connais bien.
Как ты меня раскусил?
Pourquoi dis-tu cela?
Я тебя раскусил.
Je t'ai eu.