Ребенком Çeviri Fransızca
6,142 parallel translation
Нет, он был ребенком из приюта. Кто-то оставил его возле пожарной части.
Non, il est né sous X. On l'a abandonné dans une caserne.
Аманда, перестань быть ребенком!
Amanda, arrête d'être un bébé!
Да. Мои родители погибли в автокатастрофе, когда я была ребенком.
Mes parents ont été tués dans un accident quand j'étais enfant.
Зачем ты меня впустил в свою убогую квартиру с ребенком?
Merde, tu pouvais pas me dire que t'avais un bébé?
С ребенком все будет хорошо. Даю слово.
Ton bébé ne craint rien, promis.
Ты заставила меня выглядеть ребенком, инвалидом, нытиком с ограниченными возможностями.
Tu me fais avoir l'air d'un bébé. Une invalide, une handicapée incapable.
Простой совет, данный ребенком, которому не всегда легко следовать.
De simples mots d'enfants, mais pas facile à faire.
- при том что я сейчас занята с ребенком?
- en plus de devoir m'occuper d'elle?
- Если даже и нет, какой толк от тебя с ребенком на руках?
- Dans le cas contraire, à quoi tu me servirais avec un bébé sur la hanche?
Давид, мама со мной обращается, как с ребенком.
David, ma mère m'infantilise encore aujourd'hui.
Эва была запутавшимся ребенком.
Ava était une gamine perturbée.
Когда Дрилл общается с ребенком, он оставляет внутри него что-то вроде генетического устройства слежения..
Quand Drill se connecte à un enfant, il laisse quelque chose en eux comme un... dispositif de repérage génétique.
- Я не гений, но я был ребенком. И ты была.
Je ne suis pas un génie, mais j'ai été un enfant, et toi aussi.
Помню, как шла мимо этого самого магазина, будучи ребенком.
Je me souviens être passée devant ce magasin quand j'étais enfant.
Ты явно был единственным ребенком.
Vous êtes enfant unique, de toute évidence.
Том был чудесным ребёнком.
Tom était un bon gamin.
Мой отец оставил нас, когда я был ребёнком, я его и не знал толком.
Mon père est parti quand j'étais petit, et je ne le connais même pas vraiment, mais, euh...
Я был просто ребёнком.
Je n'étais qu'un gamin.
Ты не был ребёнком в 20 лет.
Tu n'étais pas un enfant quand tu avais vingt ans.
Я был ребёнком.
Non, j'étais un gamin.
А я тут с твоим ребёнком целовалась.
J'étais juste en train d'embrasser ton bébé.
Ты была всего лишь ребёнком.
Tu étais juste une enfant.
Когда я был ребёнком, если над тобой издевались, оставались физические следы.
Quand j'étais gamin, si tu te faisais humilier il y avait des signes physiques.
Мать-одиночка, балансирующая между учёбой и ребёнком.
Mère célibataire jonglant entre l'école et un enfant.
Похоже, я напортачил с одним ребёнком, а теперь остаётся испортить всё с другим.
On dirait que j'ai merdé avec un enfant et maintenant je vais merder avec un autre.
Почему она не сидит с ребёнком?
Comment vient-elle dans le bébé?
Мы находимся в карантине... в условиях кризиса, и я каждый день всё время должна смотреть за твоим ребёнком. и мне говорят спасибо?
Nous sommes au milieu d'une quarantaine, en pleine crise, et tous les jours, à chaque instant, je m'occupe de ton bébé, et suis-je remerciée?
Уайли, ты не должна быть здесь с ребёнком.
Wiley, tu ne devrais pas être ici avec le bébé.
Трейси сможет посидеть с ребёнком.
- Tracey peut s'en occuper.
Трейси посмотрит за ребёнком.
- Super. Tracey s'occupera du bébé.
И мне правда пора смотреть за своим ребёнком.
Il faut que j'aille retrouver mon bébé.
Я присматриваю за твоим ребёнком.
Je m'occupe de ton bébé.
Ты можешь попытаться уйти с ребёнком.
De faire des aller-retours en ville avec le bébé.
Ты тоже перестань быть ребёнком!
Arrête toi aussi d'être un bébé!
Не думаю, что она рискнёт с ребёнком на руках.
Elle ne prendra pas ce risque avec un enfant.
Между преподаванием и ребёнком... Мне нужно провести больше исследований.
Entre l'enseignement et le bébé, et Je dois faire plus de recherche.
С ребёнком-то. Как же иначе.
Je veux dire, avec le chevreau, il doit être.
Если честно, я подумала, что если он к тебе вернётся, то будет помогать тебе с ребёнком.
Honnêtement, je pensais que si tu te remettais avec lui, tu aurais de l'aide pour le bébé.
Точно, но когда он был ребёнком...
Exact, mais quand il était enfant...
Но Пейдж, Кимберли, Марта с её одержимостью ребёнком... это для любого было бы слишком.
Mais Paige, Kimerly, l'envie de bébé de Martha... ça fait beaucoup pour un seul homme.
И ребёнком она доконает.
Et tu vois, l'histoire du bébé.
Не хотелось бы лететь с пересадкой с ребёнком на руках.
Je préférais ne pas prendre l'avion avec un bébé.
Поделишься ребёнком?
Tu vas partager le bébé?
С ребёнком.
Avec le bébé.
"Гуляй с ребёнком, пусть посмотрит мир. Работай над своими навыками общения."
"tu dois montrer le monde à ton bébé, améliorer ta capacité à créer des contacts."
Я ей сказала : "Знаешь что, почему б тебе не попробовать балансировать с ребёнком на заднице, выполняя упражнения по йоге?"
Je lui réponds : "Essaie d'équilibrer un bébé sur tes fesses - en faisant du yoga."
Ох, Рэйлан. Да что же такое с ребёнком?
Qu'est-ce qu'il a, ce bébé?
Ты должна присмотреть за ребёнком.
J'ai besoin que tu surveilles la gamine.
Священник совратил меня, когда я был ребёнком.
Un prêtre a abusé de moi quand j'étais gamin.
Он сделал самое ужасное, что может сделать мужчина с ребёнком, но он искупил вину.
Il vous a fait le pire qu'un homme puisse faire à un enfant, mais il a expié.
Думаешь, можно и эту мелкую дуру ебать, и с ребёнком видеться?
"Tu penses pouvoir baiser cette idiote " et tu espères voir ton bébé?
ребёнком 35
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенка 240
ребёнка 101
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенку 30
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенка 240
ребёнка 101
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенку 30