Революции Çeviri Fransızca
555 parallel translation
Что вы говорили о революции, граф?
Que disiez-vous au sujet de la révolution, comte?
Следующая композиция, лежащий в ванне Марат, один из самых кровожадных лидеров французской революции.
La figure dans la baignoire est Marat, un des grands chefs assoiffés de sang de la Révolution française.
Таким образом, как мира не существует в состоянии войны, так и единения народа не существует при революции.
Ainsi le monde évitera la guerre. Ainsi aussi le peuple ne vivra pas en révolution.
Товарищ Кулин, вы сын героя революции.
Camarade Kulin, vous êtes le fils d'un des grands héros de la Révolution.
На него падает мешок с песком. Ему снится, что он попал во времена Французской революции.
Puis, il tombe sur la tête et rêve qu'il est en 1 789.
Это произошло в один из ожесточенных этапов революции.
C'était la révolution.
Во время революции мой дом был разграблен и шкатулка исчезла.
Notre maison fut pillée et la boîte disparut.
На разгром революции!
Pour écraser la révolution!
По врагам революции огонь
Sur les ennemis de la révolution, feu!
Я несу ей книгу о Французской революции.
Je vais lui prêter un livre sur la révolution Française.
Но если его спросить, что он думает о революции, он скажет, что никакой революции не было И что все будет, как прежде.
Mais si on lui demande ce qu'il pense de la révolution... il dit qu'elle n'a pas eu lieu...
Говорю вам, это мой главный и величайший долг, потому что, друзья и враги, политики и поэты, революции нужна всего одна война, война, ведомая идеями, которые оставят в прошлом
Vous dire cela est mon ultime et mon plus grand devoir, car, camarades et ennemis hommes politiques et poètes, la Révolution veut une seule guerre, celle que livrent les esprits qui abandonnent au passé
Мне кажется это означает, что вы не заинтересованы во французской революции.
Je préfère penser que cela signifie que vous n'avez aucun intérêt pour la France ou la Révolution.
Ради них. Ради революции.
Pour eux, pour la révolution.
Паша, они не хотят революции.
- Ils ne veulent pas de révolution.
После революции люди изменятся.
Ce sera différent après la révolution.
Несомненно, после революции они будут петь чисто.
Ils chanteront juste après la révolution.
Я предан революции.
Je suis engagé dans la révolution.
Это было начало революции.
Ce fut le début de la révolution.
Фронт там, где враги революции.
Où se trouvent les ennemis de la révolution.
Войны не выигрываются насилием. Ни войны, ни революции.
Écoute Ali, on ne fait pas une guerre seulement avec des attentats, ni une guerre ni une révolution.
Вы ему сочувствуете. Никто не был более предан революции, чем вы.
Personne n'a été plus loyal que vous envers la révolution.
Кстати, революции, эпидемии и войны также привели и к регрессии человечества.
Non, Keith. Vous parlez de changements qui ont été provoquées par l'homme lui-même.
Вот она. Это программа революции.
C'est le programme de la révolution.
В каждой революции есть человек с видением.
Dans chaque révolution, il y a un homme avec une vision.
Правительства сотрясались, политики повергались, революции подавлялись в зародыше по одному моему слову в нужном месте и в надлежащее время.
Des gouvernements ont été renversés, des politiques définies et des révolutions étouffées parce que j'étais au bon endroit au bon moment.
Не помню, кто сказал - Горький, Ленин или Маяковский, по поводу русской революции и захвата власти : Ситуация в тот момент была такова, что надо было выбирать один шанс из тысячи, потому, что в этом случае надежда была бесконечной, намного больше, чем если бы отказались выбрать этот шанс.
C'est Gorki, ou Lénine, ou Maïakovski, je sais plus, qui disait, à propos de la Révolution russe, que la situation était telle, alors, qu'il fallait choisir la chance, sur mille,
Один из кубинских лидеров. Участвовал в революции.
Un des chefs, a fait partie du mouvement dès le début.
Она - вдова героя революции.
Elle est la veuve d'un héros de la révolution.
Болтают о революции по телефону, на факультете и в цехе!
Ils parlent de révolution au téléphone, dans les facultés et sur les chantiers!
"Товарищ офицер, вы следите за началом итальянской революции".
"Camarade policier, tu espionnes la naissance de la révolution italienne."
Сделайте из профсоюзов платформу для революции.
Ouvrières! Vous devez imposer aux syndicats une plateforme révolutionnaire!
— Ты же их знаешь. Понимаешь, Лулу, дело касается урегулирования сдельной, а не революции.
Réglementons d'abord le travail aux pièces.
Майлс, я написала песню о революции.
J'ai écrit une chanson sur la révolution.
Никакой революции не будет, если мы не остановим проект "Эриес".
Il n'y aura pas de révolution si on n'arrête pas le Projet Aires.
Или дочерей американской революции? Ты их имела в виду?
Les filles de la Révolution américaine, c'est ça?
Грозные альбатросы революции!
Vaillants auxiliaires de la révolution!
Чем раздувать пожар мировой революции, поучились бы лучше варить спагетти. Все больше пользы.
Cependant, pendant que nous attendons la dernière révolution nous allons essayer d'avoir des pâtes al dente, pour une fois...
Бежать от французской революции, чтобы выдать дочь за заговорщика!
Fuir la révolution française pour marier sa fille à un conjuré...
Я, небеса помогли мне, делала попытки ( написать ) комикс, роман, детскую повесть, и одно совершенно отвратительное эссе о вырождении британской королевской семьи после Американской революции.
J'ai essayé la comédie, le roman d'amour, le livre pour enfants et un essai déplorable sur la détérioration de la famille royale anglaise depuis la révolution américaine.
Я тут не ради вашей революции и не ради тебя, принцесса.
Je me fiche de la rébellion et de vous aussi, princesse!
Испугались революции!
Vous avez peur de la révolution?
Испугались революции?
Elle vous fait peur, la révolution?
в информации, собранной за 4 миллиарда лет биологической революции.
Une information distillée au cours de quatre milliards d'années d'évolution.
Но смелая и одинокая борьба этого человека была той искрой, от которой возгорелось пламя революции современной науки.
Sa lutte courageuse et solitaire... est l'étincelle qui fait exploser la révolution scientifique moderne.
Что если бы наука и экспериментальный метод постоянно укреплялись на протяжении 2000 лет до промышленной революции, нашей промышленной революции?
Si la méthode scientifique et l'expérimentation... avaient été privilégiées... 2 000 ans avant que n'ait lieu notre révolution industrielle?
Они искренне стремились создать новую Италию с помощью революции.
Des gens ceux-là qui croyaient vraiment faire l'Italie par une série de coups comme celui de 48
И он говорил о революции.
Et il a parlé de la révolution.
Слава Революции ". Слава анархии!
Vive la révolution!
Италия и Германия пережили две великие революции,
" L'Italie et l'Allemagne
Войны, революции, наводнения, моры... все те мелочи, от которых люди вновь вспоминают о тебе.
Je sais, Tu es très occupé en ce moment.