Реквизит Çeviri Fransızca
122 parallel translation
Но, если мы всё же хотим докопаться до истины, нам придётся взглянуть на реквизит камеры пыток.
Mais, si nous jugeons des confessions, nous devons surtout jeter un coup d'œil plus attentif aux murs de la chambre de torture :
Хорошо, у тебя тоже есть реквизит.
Tu as amené tes accessoires.
Потому что нам нужно убрать реквизит перед финалом, я уже говорил тебе.
Pour pouvoir ranger leur matériel avant le finale.
Ты реквизит, ты дерево, ты подходящая натура, ясно?
T'es un accessoire. T'es un arbre. Tu es un lieu.
Не надо! Мой реквизит!
Pas mes accessoires!
Знаешь, что? Я - не реквизит.
Je suis pas un accessoire.
Это просто реквизит.
Ce sont des accessoires.
- Кэти, не роняй реквизит, пожалуйста. - Ладно.
Attention aux accessoires, Kathy.
Убедитесь, что все готовы. Причёски, грим, одежда, костюмы и реквизит.
Tout doit être prêt : coiffures, maquillage, costumes et accessoires.
Это все реквизит, крошка.
Tout est dans l'accessoire, mec.
Это все реквизит.
Tout est dans l'accessoire.
А... господам раздадут реквизит, что вот та юная леди держит в руках? Чтобы привязать на пояс для исполнения этой сцены?
L'équipement que tient cette jeune femme sera-t-il disponible pour les hommes pour... qu'ils s'en équipent et exécutent cette scène?
- Мне нужна помощь. - Захвачу реквизит.
- J'ai besoin d'aide.
Чуть позже Джоб разгружал реквизит и обнаружил нечто неожиданное.
Quelques minutes plus tard, Gob déchargea son équipement et fit une drôle de découverte.
Поэтому мы и должны найти лучших артистов и реквизит - этот спектакль заставит их заткнуться!
C'est pourquoi nous devons trouver les meilleurs ménestrels et faire un spectacle époustouflant.
Звукорежиссерам... мастерским по пошиву одежды... ответственным за костюмы, реквизит, графику, архив видео, к осветителям, рабочим сцены, электрикам в целом,
Le son... l'habillage plateau... les costumes, objets, logos, playback vidéo, chef électro, lumière, l'électrique en général,
Как вы видите весь ваш реквизит аккуратно разложили на столе реквизита.
Vos accessoires sont prêts sur la table de la même façon que d'habitude.
Ясно, если ваш реквизит сломан - идите в комнату реквизиторов и найдите там подходящую замену.
Si quelque chose dont vous avez besoin est cassé allez dans la salle à accessoires et cherchez un substitut décent.
Вы, ребята, не знаете откуда берется ваш реквизит?
Vous ne savez pas d'où viennent vos accessoires?
Для таких случаев неплохо иметь реквизит.
Ça aide d'avoir des gadgets.
Так, я не собираюсь использовать реквизит ради реквизита.
Ok, c'est pas un simple accessoire pour le plaisir.
Знаешь, ты только не подумай, что я хочу торжествовать Я просто хочу, чтобы ты признал что я не использовал реквизит ради реквизита, что трюк с носом сыграл.
C'était pas pour crier victoire, ce que je veux surtout, c'est que tu reconnaisses que c'était pas un accessoire pour le plaisir que le Brody, ça le fait.
у мен € всегда под рукой реквизит.
J'ai toujours préparé mes propres accessoires de tournage.
Я изображал ходячий реквизит.
J'étais rien de plus que du décor.
А где... где ответственный за реквизит... Где... эээ... веточка?
Où est la... la personne chargée du... du brin...
Реквизит для детского утренника, надо показать мадам Гомметт.
- Du matériel que je dois montrer a madame Gommette pour la fête des enfants.
Как реквизит, они вернулись обратно в океанариум Майами.
Comme des accessoires, on les a renvoyées au Seaquarium.
- Это реквизит из фильма, и у нас тут что-то типа сражения за него.
C'est un accessoire de films.
Так, давай проясним, первое украшение которое дает мне мой парень - это реквизит из фильма, и я даже не смогу его оставить.
Le premier bijou que mon copain me donne, c'est un accessoire que je peux pas garder.
И они сдают в аренду реквизит для кино и ТВ-шоу.
Et ils louent des plateaux pour le cinéma et les shows télé.
Я храню реквизит.
Je m'occupe des plaques pour les accès.
Выбери весь реквизит за подписью Кармайкла.
Trouvez-moi les réquisitions signées par Carmichael.
Я думаю она сделала это. И у меня есть реквизит.
Je pense qu'elle l'a pas fait et j'en ai la preuve.
Знаешь, у тебя есть реквизит, а у меня театр.
Tu sais, tu as les propriétés, j'ai le théâtre.
Это, блин, реквизит!
C'est un putain d'accessoire.
- Эй! Этот стул реквизит.
Touche pas à cette chaise, mon petit.
- Реквизит театральной ассоциации. - Но я...
Faut être membre NATTKE pour y toucher.
- Необходимый реквизит, ага.
- Une prérogative pour le poste.
Думаю, они действительно ходили с ним, чтобы использовать, как реквизит.
Je pense qu'ils se promenaient avec vraiment pour l'utiliser en tant que projectile.
Ладно. Реквизит.
C'est d'accord.
Всё что тебе нужно - это подносить нам реквизит перед выходом на сцену. Ясно?
Il te suffit de nous passer nos accessoires avant notre entrée sur scène.
- Приносишь реквизит и всё такое - Эй, амиго!
Apporte les accessoires de chacun et tout...
Знала, какой принести реквизит.
Savais quoi dire.
Я даже не смогла убедить знать Фэйров помочь нам сражаться с Горудой, то есть я конечно не лучший оратор, но у меня был подходящий реквизит чертова голова монстра из лавы
J'ai pas convaincu les nobles de nous aider. Je suis pas la meilleure oratrice, mais j'avais un sacré argument avec le monstre.
Лучший способ получить реквизит - использовать реквизит.
Le meilleur moyen d'obtenir des appuis verticaux est d'utiliser des appuis verticaux
Ты хочешь носить реквизит?
Vous voulez que les bouche-trous se déplacent?
Что ж, я сама как реквизит, и мне это надоело!
Eh bien, je suis un bouche-trou, et j'en ai assez!
- Я могу поставить реквизит.
Je peux porter des talonnettes.
Я сказала Лорен, что Вам нужны простые декорации. Свободно стоящие двери, подвесные окна и остальной реквизит.
C'est quoi, ta passion?
Субъект беспокоится только об Аише, так что Саманта для него всего лишь реквизит.
Oh, oui.
Мадам, реквизит руками не трогать. - Простите.
- S'il vous plaît, n'y touchez pas.