English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Р ] / Рельсы

Рельсы Çeviri Fransızca

121 parallel translation
Смотрите, здесь рельсы проходят.
Voyez ces rails qui traversent.
Действуя наверняка, надо убить его раньше и бросить тело на рельсы.
Pour en être sûr, il faut d'abord le tuer puis jeter son corps sur la voie.
Значит, надо убить его в поезде или, и так дело будет особенно занятным,.. ... убить его где-то ещё и положить на рельсы.
Il faudrait donc le tuer dans le train ou, et c'est là que ça se complique, le tuer ailleurs et jeter le corps sur la voie.
Прежде чем я доставлю вам проблемы, я положу голову на рельсы.
Avant de vous créer des ennuis, je poserai ma propre tête sur la voie ferrée.
Иногда я стоял в метро и, Господи, прости за то, что я сейчас скажу, я... Я чувствовал, как рельсы затягивают меня под колеса.
Parfois, j'ètais dans le mètro, Dieu me pardonne ce que je vais dire, je sentais les rails m'attirer sous les roues.
Я прокладывал рельсы для японских паровозов.
Je posais des rails pour les teuf-teufs japonais.
Красивые светящиеся рельсы.
Deux beaux rails brillants.
Были там рельсы, с крематория до пруда, куда мы кидали кости.
Des rails allaient du crématoire à l'étang. C'est là où nous jetions les os.
На рельсы не ходите.
N'allez pas sur la voie ferrée!
У них там есть придурки, которые грабят и избивают людей в подземке, режут людей, бросают их на рельсы, и так далее. А они продолжают сливать свои грёбаные деньги пытаясь достать нас.
Yen a qui agressent les gens dans le métro, qui poignardent, qui balancent les gens sur les rails et tout, et ils gachent leur putain de pognon à essayer de nous attraper.
Черт, рельсы уходят в сторону.
Mon Dieu, les rails s'éloignent du chemin.
"так." автра вечером, в воскресенье... мы поставим "делореан" на рельсы на боковой ветке... возле заброшенныx серебр € ныx копей.
Bien. Demain soir, dimanche, on va placer la DeLorean sur la voie, ici, prés de la mine d'argent abandonnée.
Так просто отступить снова на старые рельсы.
II est si facile de retomber dans les vieux schémas.
≈ го столкнули с платформы на рельсы.
On l'a poussé sur la voie dans une station de métro.
ƒа, да я думала что его толкнули на рельсы.
Je croyais qu'on l'avait poussé du quai.
ќна прыгнула на рельсы.
Elle a sauté sur la voie.
" ы прыгнула на рельсы?
Vous avez fait ça?
Мне надо было перейти через пути, через рельсы, там были сплошные рельсы.
J'ai du passer le long des voies, traverser les voies, c'était partout plein de voies
Есть люди, ответственные за вывал грунта, вентиляцию, люди, прокладывающие рельсы, осветительные линии, люди, маскирующие створ тоннеля под киббуц.
Il y a des gens qui s'occupent de creuser, de la ventilation, des gens qui mettent des trucs dans des wagons, l'éclairage, des gens qui déguisent l'entrée pour que ça ressemble à un kibboutz.
Любишь рельсы? Что?
Tu aimes les voies ferrées?
И к тому же рельсы закреплены, да?
Et puis, les rails sont constants, non?
Если б моя жена бросила меня, я бы застрелился. Я бы пил как сапожник. Я бы лег на рельсы и ждал, когда поезд меня прикончит.
Si ma nana se tire, je me colle un flingue dans la gorge, je me soûle à mort et j'attends sur la voie qu'un train m'achève.
Ты можешь лечь на рельсы перед поездом или ты можешь попасть на борт.
Ne vous laissez pas prendre à la gorge si vous ne voulez pas perdre votre voix. C'est une très mauvaise phrase.
Только не ложитесь опять на рельсы.
Il devrait être " à la chute de nouveau dans la rue.
Ты говорила, что видела мягкие игрушки и железные рельсы.
Des peluches, des rails?
Особый отряд полиции уже направляется к нам. Рельсы на их пути уже разобраны, как условленно.
la police spéciale venait à notre rencontre, le sabotage allait envoyer le train en enfer.
Если кто-то из вас заметит прыгающего на рельсы пассажира, или если пассажир собирается прыгнуть - попробуйте его остановить.
Si un de vous voit quelqu'un sauter ou prêt à le faire, essayez de l'arrêter.
А может быть, толкать прохожих на рельсы?
Peut-être pousser quelqu'un sur les rails?
Не знаю ничего страшнее 8-ми футовой рельсы летящей по воздуху среди погибших - 16 из парка трейлеров.
Il n'y a rien de plus effrayant que 5 mètres de rails volant dans les airs. 16 des victimes étaient dans le camp de caravanes.
рельсы остались подо льдом
L'eau s'est congelée et est sur la voie du train!
Чтобы вернуть нас всех на нужные рельсы, я прочитаю новое стихотворение.
Pour nous remettre sur les rails, voici un poème...
Как? Рассказывая всей партии, что они могут лечь на рельсы, чтобы остановить это?
En demandant au parti de s'allonger en travers de la voie pour stopper ça?
Я хотел броситься на рельсы.
Je voulais me jeter sous le métro.
По этой улице, потом направо на Зонненбургер, через рельсы, налево до Денен, до китайского ресторана, потом через длинный мост, по Шведтер до Глайм и обратно.
Jusqu'au bout de la rue, après à droite dans la Sonnenburger, on passe au-dessus des rails, puis la Dänen, jusqu'au Chinois, on traverse le pont, on prend la Schwedter et la Gleim et on revient.
Тащите трос. Джонс, хватит стоять с опрокинутым лицом. Надо ставить рельсы.
Reste pas comme ça la tête en l'air.
Я хотел отплыть сегодня, но если быть реалистом, после того, как мы закончим руль, надо ещё проложить рельсы, чтобы спустить плот на воду.
Je voulais partir aujourd'hui, mais soyons réaliste, quand on aura fini le gouvernail, il faudra encore qu'on fasse les rails pour descendre jusqu'à l'eau.
А не проще ли будет, если мы проложим рельсы, пока вы доделываете руль?
Ca irait pas plus vite de faire les deux en même temps?
Сколько человек тебе нужно, чтобы проложить рельсы и сдвинуть плот?
Il te faut combien de personnes pour installer les rails et descendre le radeau?
Система рычагов нужна, чтобы они встали на рельсы.
Il faudra pouvoir faire levier pour les mettre sur les rails.
Возможно, мы сможем повалить на рельсы дерево, на выезде из города.
On pourra peut-être faire tomber un arbre sur la voie à la sortie de la ville.
Нам надо вернуться на рельсы кампании.
Il faut faire campagne.
Жизелль Туссант, 42-летняя женщина, водитель автомобиля, заехавшего на рельсы.
Giselle Toussaint, femme de 42 ans, conduisait sans ceinture et a heurté un garde-fou.
А что ты знаешь про те рельсы, что идут вдоль реки?
Tu as des infos sur le chemin de fer, celui qui longe la rivière? Pourquoi?
Это я сказал про Мэтта, который ляжет на рельсы за любого из нас, включая тебя, пока ты спишь с Люком.
C'est comme ça que j'ai parlé de Matt, qui se dresserait contre un train pour chacun d'entre nous, y compris toi, pendant que tu te tapes Luke.
Да! Научить бы обезьян класть рельсы...
Si les singes savaient poser des rails...
Эти рельсы ведут в центр города, назад к бомбе.
Les rails nous ramènent au centre-ville, là où se trouve la bombe.
- Ладно, не наезжай на рельсы.
Reste pas sur les rails.
Им оставалось положить тело на рельсы, когда поезд уйдёт. Маскарад!
Une usurpation d'identité.
Мы должны вернуться на рельсы.
De 7 %!
Рельсы?
Passé sous un train?
Мы знаем, куда ведут рельсы.
On sait où mènent les rails.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]