Решаю Çeviri Fransızca
514 parallel translation
Простите, я решаю с этой дамой серьёзное дело.
Mademoiselle est occupée avec moi.
Сегодня, отправляясь к сэру Чарльзу, я думал, что решаю сам, но эта метаморфоза произошла помимо меня.
Seulement, ce soir... en allant chez Sir Charles, je croyais maîtriser... Et cette métamorphose s'est déclenchée sans que...
Я сам решаю свою судьбу.
Je veux faire ce dont j'ai envie.
Я не решаю, виновны вы или нет.
Je n'essaie pas de rendre un verdict.
- Послушай, я решаю когда и где нам ночевать!
- Écoutez-moi. Je dis où aller et quand rester.
Как мне её жить решаю я, а не кто-то за меня!
J'en profiterai avec celui que j'aurai choisi, pas avec un individu qu'on aura choisi à ma place.
Если я решаю ударить и, возможно, убить человека, то я должен быть готов к моральной ответственности.
Si je décide de frapper voire de tuer un semblable, je dois être prêt à en accepter la responsabilité morale.
Нет, нет, я не привык откладывать, я всё решаю в одно мгновение.
- Non, je suis un homme d'action! Une decision impulsive.
Я решаю, на какую работу вас устроить.
C'est moi qui assigne les tâches.
Я решаю, что это такое.
Je décide de ce que c'était.
— Станки, а я решаю.
- Les machines et moi.
Если я что-либо здесь решаю, Кэллахэн, то твои аресты закончились.
S'il ne tenait qu'à moi, vous n'arrêteriez plus personne!
Я решаю когда делать ставки!
- Je décide quand faire les paris!
Когда я решил, я решаю.
Lorsque je décide, je décide.
Решаю, чего хочу, и потом - добиваюсь.
Je trouve ce que je veux faire, et ensuite je m'organise.
- Я здесь решаю, что справедливо, а что нет!
- Á moi de vous dire si c'est juste ou non!
Я решаю, что есть измена, а не ты.
C'est moi qui juge s'il y a trahison, pas toi.
Я решаю кто на самолёте остаётся, а кто нет.
Je décide qui voyage dans quel avion.
Я один не решаю.
Je ne décide pas seul.
Теперь я здесь командую, и я решаю, кто, когда и куда отсюда уйдёт.
C'est moi qui décide ici de ce qui va sortir et où et quand.
Кто является изменником, сейчас решаю я.
C'est moi qui décide qui sont les traîtres.
Здесь я решаю, поняла?
C'est mon ordre, compris?
Я больше не решаю, Бен. Иногда это хуже, чем...
Parfois, c'est pire que la prison.
Я сама ничего не решаю.
- Et moi, je m'écrase. - Non!
Нет, я ни за кого не решаю, Купер.
Je ne décide pas pour vous.
Я решаю, понимаешь? Я говорю кто! Я не хочу проводить три дня в ссорах с тобой.
où... point final.
Я не решаю ничего, я перестала бороться.
Je ne décide rien. Je laisse aller.
Не я решаю...
Je ne décide rien!
Я решаю, что буду делать, и я не буду рисковать жизнью чтобы достать какой-то сраный кубок для какого-то сраного растения!
Je ne risquerai pas ma vie... pour aller chercher une putain de coupe pour un putain de légume!
Понимаете, это не я решаю.
Ça dépend pas de moi.
Я решаю! В расселись в моем доме, разглядываете мои вещи!
Vous êtes chez moi!
Я сам ничего не решаю.
Je ne suis qu'un élu. Je ne peux rien décider seul.
- Я Винстон Вульф, я решаю проблемы.
Winston Wolf. Je résous les problèmes.
Я решаю, кто ты.
Je décide de ce que tu es.
Это значит, что я решаю, кого внести в список приглашенных, а кого - нет.
Je décide qui a le droit d'entrer.
Сейчас пока решаю, что делать?
J'étudie encore mes options.
Я решаю.
Indécis?
Я решаю проблемы.
Je résous les problèmes.
Но я сама решаю, какие ошибки мне совершать.
Mais c'est une erreur que je veux faire.
- Я уже ничего не решаю. - Но я... только...
Ce n'est plus de mon ressort.
Да, я все решаю сама. С ума сойти.
Ah non, c'est dingue de pouvoir dire ça Moi, je sais pas ce que je construis...
Наверху все еще очень ветрено, так что я решаю выжидать.
C'était toujours très venteux, alors j'ai choisi d'attendre.
- Потому тут я все решаю.
- Parce qu'ici, c'est moi qui décide.
Только я решаю, что делать моим людям, а чего нет.
Il n'y a que moi qui décide de ce que doivent faire et ne pas faire mes hommes!
Успокойся, я здесь решаю. Успокойся, ничего не случится.
Calme-toi, c'est moi qui décide, t'inquiètes pas, il ne t'arrivera rien.
А теперь я руковожу космической станцией и каждый день решаю проблемы четверти миллиона разных жизненных форм.
cette station spatiale. Je m'occupe des problèmes quotidiens de 25 000 êtres vivants.
- Не "Дуден", а я здесь решаю, как и что вьı будете писать
- Oui, M. le Standartenführer? Ce n'est pas le "Duden", mais moi qui décide ce que vous avez à écrire, et comment
Решаю проблему, чтобы тебя не уволили.
Je résous ton problème et je sauve ton boulot.
Я не решаю все твои проблемы.
Ca résoudra tes problèmes.
Я решаю, кто может находиться на Прогулочной Палубе.
C'est moi qui en décide ici.
Я решаю!
Je veux ce train!