English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Р ] / Рискнуть

Рискнуть Çeviri Fransızca

895 parallel translation
Четыре человека получают сегодня второй шанс, и три человека готовы рискнуть своими жизнями ради этого... все благодаря Илиане.
Quatre personne auront droit a une seconde chance dans la vie aujourd'hui, et trois personne sont prête à mettre leur vie de côté... tout ça grâce à Illyana.
Вот что, Алекс : если это вполне хорошо для тебя, то и для меня вполне хорошо рискнуть.
Eh bien, Alex, si tu es convaincu, je prends le risque.
За 25 долларов ты можешь рискнуть, навряд ли он будет танцевать в клубе "Розовая туфелька".
Pas de risque qu'ils viennent danser au Pink Slipper.
Хочешь поехать домой, или хочешь ещё раз рискнуть в Голливуде? - Ну, я...
Rentrer ou affronter Hollywood?
- Они должны рискнуть. - Да, сэр.
Qu'ils prennent le risque.
Немногие люди способны рискнуть карьерой ради несчастной женщины.
On a eu raison de vous en parler. Par pitié pour une femme, le Dr Linz a consenti..
- Стоит рискнуть. Вперед. - Да, сэр.
Ça vaut le coup d'essayer.
И к тому же они не прочь рискнуть.
Et après, ils s'égarent.
Что ж, я готов рискнуть. Привыкнешь ко мне постепенно.
Ça ne fait rien, l'amour viendra avec le temps.
Я не могу просить его рискнуть своей или вашей жизнью.
Je ne peux lui demander de risquer sa vie ou la vôtre.
Он только должен будет рискнуть, так же как мы.
Il faudra qu'il ne laisse pas passer sa chance, comme nous.
Нужно рискнуть.
Il faut prendre le risque.
- Конечно, я не решился рискнуть.
Et je ne tiens pas à prendre de risques.
Лучше рискнуть и погибнуть, чем жить так, как мы живём.
Je suis à bout!
Но я решил рискнуть. Использовал чуть больше воображения, чем другие производители.
J'ai misé sur l'imagination.
Мы все просим прощения у этих храбрых мужчин, которые желают рискнуть своими жизнями, чтобы помочь нам.
Nous demandons pardon à ces braves hommes qui sont prêts à risquer leur vie pour nous aider.
- тоже не пара. - Я готов рискнуть.
Je prends le risque.
Рискнуть такой суммой может только очень смелый человек.
Il faut avoir les nerfs bien accrochés pour risquer cette somme.
Либо сделать бомбы и применить их, либо рискнуть и надеяться, что Соединенные Штаты, Советский Союз и весь остальной мир... найдут какой-то способ не уничтожать планету.
Ou fabriquer les bombes et s'en servir, ou exiger que les États-Unis, les Soviets et le reste des nations... trouvent un moyen de coexister.
Решил рискнуть.
J'ai pensé passer vous voir.
Но я верю в тебя. И если это так много для тебя значит, что ты готов рискнуть всем, даже жизнью ради этого, тогда закон должно быть прав.
Alors que je vois ce que ça représente pour toi, pour aller jusqu'à mettre ta propre vie en péril, j'ai fini par comprendre que ton combat doit être juste.
Хочешь сказать, что я должен рискнуть первым?
Alors, je dois me risquer?
Но завтра в восемь вечера... он собирается выйти на сцену и рискнуть всем, что есть.
Mais demain, à 20 h, il risquera tout en montant sur scène.
Мы должны рискнуть.
C'est un risque à prendre.
Если они есть у нее, Рэндалл, я хочу рискнуть ради них.
Si elle les a, je les veux.
Мы должны рискнуть в этот раз.
Nous devons risquer le tout pour le tout cette fois.
Мы не сможем рискнуть и уничтожить его.
On ne peut pas se permettre de le tuer.
Нам придется рискнуть, Боунз.
Il faut tenter le coup.
Мы можем когда-нибудь рискнуть, м-р Спок.
Nous essaierons ça peut-être un jour, M. Spock.
Нам просто нужно рискнуть.
- Il faut prendre le risque.
Ну, они могут рискнуть.
- Ils peuvent tenter leur chance.
Конечно, нет никаких сомнений. Но разве мы не можем позволить себе рискнуть?
Mais ne peut-on pas essayer?
Но вам придется рискнуть.
Mais il va falloir prendre ce risque.
Мне придется рискнуть.
Nous devons prendre le risque.
- Я готов рискнуть. - Вы готовы?
- Je suis prêt à prendre le risque.
Придется рискнуть, мистер Спок.
- Un risque que nous devons prendre.
Капитан, предлагаю рискнуть и взять его на борт.
- Je suggère de l'amener à bord.
Вы уверены, что стоит рискнуть?
Etes-vous sûr de vouloir risquer...
Придется рискнуть.
Un risque que je dois prendre.
Мы можем рискнуть и послать людей на планету?
Pouvons-nous envoyer des personnes sur la planète?
Ну, джентльмены, мы должны рискнуть, особенно, если у нас только один выход.
Eh bien, messieurs, nous devons tenter notre chance. Surtout si nous n'en avons qu'une.
Когда он вернется, мы должны рискнуть.
A son retour, c'est un risque qu'on devra courir.
Я готов рискнуть.
C'est un risque que je prend.
Ты, в самом деле, хочешь рискнуть?
Vous êtes prêt à courir le risque?
Попробую рискнуть, что это не ловушка.
J'ose espérer qu'il ne nous tend pas un piège.
Как думаешь, кого я выбрал, чтобы рискнуть сегодня? Тебя.
Et avec qui j'ai choisi de prendre ce risque?
Лорд сказал, что нужно рискнуть, не так ли?
Il ne faut pas prendre de risque.
Я предпочитаю рискнуть, она должна поменьше двигаться сегодня ночью.
Je préfère ça à la déplacer ce soir.
Я хочу рискнуть и добиться полной победы.
- Si. Je vais tout risquer et je gagnerai.
Ну, я готов рискнуть.
STEVEN :
Я решил рискнуть.
J'en ai pris le risque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]