Ромашки Çeviri Fransızca
48 parallel translation
И в другие вещи я тоже верю, например, в предсказания ромашки.
Et je crois aussi En beaucoup de choses À ce que dit la fleur
- Деревня, ромашки...
- J'adore la campagne. les marguerites.
И она сказала : "Те, на которых ромашки и бутончики роз потому что ромашки делают комнату гораздо уютнее а бутоны роз такие радостные и будто вот-вот распустятся."
Et elle a dit : "Celui avec les marguerites et les boutons de roses... parce que les marguerites sont des fleurs chaleureuses... et les boutons de roses qui attendent de fleurir, c'est gai".
Я не ошибусь, если скажу, что она пишет стихи. Когда девушки неожиданно спрашивают тебя о чем ты думаешь,.. глядя на звезды на небе, на эти божьи ромашки.
L n'irais pas jusqu'à dire que écrit-elle réellement la poésie, mais quand une fille vous demande soudainement sur un ciel bleu clair si vous ne pensez pas que les étoiles sont La guirlande de Dieu,
например, мне часто казалось, что звезды это божьи ромашки.
Vous pouvez dire... Comment vous avez souvent pensé que les étoiles sont la guirlande de Dieu.
Божьи ромашки?
- La guirlande de Dieu?
Божьи ромашки.
La guirlande de Dieu...
Прямо сегодня. Все жители "Ромашки"
À partir d'aujourd'hui tous les pensionnaires des "Pâquerettes"
Экстракт ромашки.
De l'essence de camomille.
Люблю начинать день с ромашки.
J'aime bien commencer la journée avec un petit remontant.
Это - ромашки.
Je vous ai apporté quelques marguerites.
Ромашки, принцы..
Licornes et arcs-en-ciel.
Спешите! Только сейчас мы можем предложить вам шашлыки, ребрышки ягненка с хреном и горчицей, ребрышки, зажаренные в арахисовом масле с легкой приправой из специй с листьями ромашки - все это с салатом из одуванчиков выложено на блюде с рисом.
Pour une durée limitée, nous sommes fiers de vous présenter nos travers de porc au barbecue, marinés au raifort, à la moutarde et au beurre de cacahuète, servis avec une infusion au Jägermeister saupoudrée de feuilles de camomille,
Махни ромашки от нервов.
Ben prends une camomille, ça va passer!
Смотри, это лечебный чай из ромашки?
C'est de la camomille?
... Может быть Вы хотите ромашки?
Tu veux une petite camomille?
Я сделаю тебе ромашки. Тебе?
- Je prépare une camomille.
Розы для меня и ромашки для малыша. Имя малыша
Des roses pour moi et des marguerites pour le bébé.
"А ромашки лепесток - поцелуй истинной любви."
"Un pétale de marguerite est un vrai baiser."
Я могу сделать убийственный массаж ног одной рукой и заварить охренительный чай из ромашки, от которого ты зарыдаешь, другой.
Je peux faire un massage de pieds d'une main et préparer un thé à la camomille qui te ferait chialer de l'autre.
Чай из ромашки?
C'est de la camomille?
В детстве я думал, что это моя рука и я дарю ей ромашки.
Gamin, je croyais que c'était mon bras lui offrant des marguerites.
Теперь я совершаю новую ошибку и думаю, что это её рука дарит мне ромашки, и она говорит : " Вот.
Aujourd'hui je m'imagine que c'est elle qui me les offre en disant :
Он размером не больше лепестка ромашки.
Elle n'est pas plus grosse qu'un pétale de marguerite.
Ромашки?
- Des pâquerettes?
Он варится меня, как штраф ромашки.
Il m'a infusée comme une camomille.
Я сделаю хорошую ромашки.
Je vais vous faire une bonne camomille.
Но, пожалуйста, пока я не ушёл, продайте мне немного ромашки от моей бессонницы.
J'aimerais acheter de la camomille pour mes nuits sans sommeil.
- Ромашки. Она хочет ромашки.
Elle veut des marguerites.
Разноцветные ромашки.
Des marguerites multicolores.
Мне плевать будут там белые каллы или ромашки.
Je me fiche qu'on ait des lys blancs ou des marguerites fluorescentes.
Солнце светит, ромашки цветут, и бегают гребаные кролики.
Le soleil et les pâquerettes et des satanés lapins.
Ну а я всю ночь приклеивала ромашки к балетной пачке.
J'ai collé des marguerites sur un tutu.
Я наношу мазь из мяты, ромашки и глины на рану.
Je demande un baume de menthe, camomille et Clay pour sceller la plaie.
Я наношу мазь из мяты, ромашки и глины на рану.
C'est un baume à la camomille et à la menthe pour cicatriser.
У ромашки много полезных свойств.
La camomille a des propriétés curatives.
Прежде, чем уйти, ты сказала, что хотела бы посадить ромашки в мамином саду.
Avant ta fuite, tu as dit que je devrais semer des marguerites dans le jardin de maman.
Ромашки, колокольчики....
Tout va bien se passer, d'accord?
Бутик, который видела Кирстен, "Ромашки и точки"
La boutique que Kirsten a vu...
У них не было ромашки.
Ils n'ont pas de camomille.
"Красные розы, белые ромашки, Чем-то завоняло, это же какашки"
Roses rouges, violettes bleues. Ça sent quoi? Je dois faire caca.
У меня есть чай из ромашки, мяты.
J'ai de la camomille, de la menthe.
8 : 00, и я люблю ромашки, на всякий случай, если ты захочешь подарить мне цветы.
20 heures et au fait j'aime les marguerites, au cas où tu voudrais m'offrir des fleurs.
Первые ромашки в этом году.
Les premières pâquerettes de l'année!
Я заделала все пробоины от пуль и превратила их в ромашки.
Donc, j'ai pris les impacts de balles et les ai transformés en marguerites.
Растворяете в отваре ромашки, еще лучше капнуть на сахар.
Pas aussi bon que la camomille, mais meilleur pour le sucre.
Может ромашки?
une camomille?
– Для ромашки.
- Pour pâquerette.