Русская Çeviri Fransızca
395 parallel translation
У меня из краденного - только эта русская книжка в красивом переплёте. "
Je viens juste de voler ce livre russe, coûteux et rare. "
Русская!
Une Russe.
- Понятно... вот она русская душа.
- Je sais. C'est l'âme russe.
А русская пословица гласит :
Les Russes disent :
Русская зима закончится, а корабли будут стоять в Измире и Галлиполи... в ожидании вооружения и торпедных аппаратов.
L'hiver russe sera fini et les navires resteront bloqués à Izmir et Gallipoli dans l'attente d'armes et de lance-torpilles.
Вы случаем не знаете, кто эта русская девушка?
Qui est cette jeune femme russe?
Я слышал, русская артиллерия тоже в этом поучаствовала, если вы не возражаете.
J'ai entendu dire que l'artillerie russe avait participé, elle aussi.
Ты, простая русская душа, ответь мне.
Vous qui êtes un simple Russe, répondez-moi.
Наша страна уничтожает их. А русская армия? После Бородино русская армия постоянно отступала.
Une armée transie, affamée, à des milliers de lieues de ses bases, qui enfin se replie, comblant le vœu de tous les Russes,
Вы слышали, что сказала та русская дама.
Vous avez entendu ce que la Russe a dit.
Цирюльня и настоящая русская баня с мылом и полотенцем!
BARBIER ET BAINS BAIN DE VAPEUR RUSSE - SAVON ET SERVIETTE
Пятидесятитысячная русская армия под командованием Кутузова вступила на территорию Австрии, чтобы соединиться с союзной армией австрийского генерала Мака для совместных действий против Наполеона.
Sous le commandement du général Koutouzov, l'armée russe forte de 50.000 hommes entra en Autriche pour faire la jonction avec l'armée alliée du général autrichien Mack et engager une action concertée contre Napoléon.
Русская жена у татарского мужа грязной не бывает.
L'épouse russe du cavalier tatar n'est jamais crasseuse.
- Трелковский - это русская фамилия?
C'est un nom russe?
Вы же русская, вы добрая.
Vous êtes russe, vous avez bon coeur.
Чеботаревич - это русская фамилия?
Est-ce que c'est russe?
- Русская?
Russe?
- Потому что это русская чайная.
- C'est un salon de thé russe.
Однако русская артиллерия начала обстрел
Mais l'artillerie russe est passé à l'attaque.
Да уж, вас когда-нибудь кидала в трудном положении русская цыпочка?
Vous avez déjà séduit une belle espionne russe?
Вот "Русская чайная".
C'est le Russian Tea Room.
Так, русская песня
De la musique orientale.
Типичная русская зима.
Un hiver russe typique.
Русская шарлотка.
Charlotte russe...
Каффи считает, что это русская подлодка.
Coffey veut appeler ça un submersible russe. D'accord.
Пусть будет русская подлодка.
C'est un submersible russe.
Смотри, что болтаешь, Русская свинья!
Attention, fumier russe.
Может, я сошел с ума, но я уверен, что движение магмы это на самом деле новая русская лодка, направляется к побережью Исландии.
Vous pouvez penser que je suis fou, mais je parierais que ce déplacement de magma était en fait une sorte de nouveau sous-marin Russe, et il se dirige vers la côte Islandaise.
Торпеда русская.
C'est une torpille Russe.
Русская "Альфа" в 8000 ярдов по правому борту.
Il y a un alfa Russe à 7.000 mètres sur tribord.
Бац... бац. Думают, что это... как её там... эта русская сука, Демаркова, её рук дело.
Ils pensent que c'est la Russe, Demarkov, qui a fait le coup.
Я русская, доктор.
Je suis russe, docteur.
Это всё русская мафия, чёрт её дери!
Tout ça, c'est de la mafia russe.
Придёт к тебе женщина русская... скажи ей где меня можно найти.
Si une femme russe me cherche, dites-lui comment me trouver.
Джордж, мне нужна эта русская шапка.
Il faut que je récupère cette chapka.
Русская мафия - это преступная организация... международного класса... с доходом в миллиарды долларов, в том числе от операций в США.
La mafia tchétchène réalise des milliards de bénéfices y compris aux Etats-Unis.
Сейчас русская подводная лодка проникла... на самый известный из всех затонувших кораблей : Титаник.
... explore avec une équipe russe le plus célèbre des épaves, le Titanic.
Старая русская традиция.
Vieille tradition russe.
Старая русская традиция!
"Vieille tradition russe"!
- Русская зависть особенная?
Il y a une envie russe?
О, сударыня! Русская зависть - национальный двигатель!
L'envie russe, c'est ce qui mene le pays.
- Старая русская традиция!
Une vieille tradition russe.
Но на нем русская форма.
C'est un uniforme russe.
Принято, Хьюстон. У нас в обзоре русская космическая станция.
Rétro-propulseur.
Это русская космическая станция.
Vous m'entendez?
Мы поняли, русская космическая станция.
- Ici Houston.
Сейчас русская станция зажжёт двигатели, чтобы установить притяжение и позволить нам работать быстрее.
On pourra travailler plus vite mais ça donne la nausée. Préparez-vous.
Русская княжна...
Et même la merveilleuse Liudmila.
Это старая русская традиция.
Une vieille tradition russe.
- Это русская традиция...
Vieille tradition.
Русская и турецкая бани
BANIA RUSSE BAINS RUSSES ET TURCS