Рыцарь Çeviri Fransızca
718 parallel translation
Откройте глаза пошире. Рыцарь без страха и упрека.
- Pensez à ce que vous avez vu.
- Ваше Высочество! Вставайте! Вставайте, сэр рыцарь!
Debout, chevalier!
Но почему вы, рыцарь, живете здесь как животное, грабите и убиваете, вне закона?
Mais pourquoi vivez-vous comme une bête dans les bois, en volant, en tuant?
Я помню, мой рыцарь.
J'accourrai.
- Кто был тот рыцарь, скакавший на белой лошади?
Qui se promenait sur un cheval blanc?
Я чувствую себя как маленькая принцесса, которую спас от дракона белый рыцарь.
Oui, dites-nous. Je suis comme une princesse arrachée au dragon par un chevalier.
Ты белый рыцарь.
C'est vous, le chevalier.
Мой добрый рыцарь.
Mon bon vieux chevalier.
И это никто не поймет лучше, чем первый рыцарь страны.
Le premier gentilhomme du pays ne peut manquer de comprendre.
Почему, сэр рыцарь?
Pourquoi?
Потому, сэр рыцарь, что мы, саксонцы, привыкли прятать огонь от посторонних глаз.
Car les Saxons ont appris à cacher leurs trésors.
Спасибо, сэр рыцарь.
Je vous remercie.
Я упал из-за плохого седла, а не из-за того, что меня сшиб какой-то чертов рыцарь!
C'est la sangle de ma selle qui a causé ma perte, pas ce chevalier.
А как же выглядел этот рыцарь?
À quoi ressemblait ce chevalier?
Ваше имя и подданство, сэр рыцарь.
Quel est votre nom, chevalier?
Мы знаем вас, сэр рыцарь.
Comptez sur nous.
Сэр рыцарь, деньги на выкуп копятся даже сейчас,... пока мы говорим.
Reposez-vous, chevalier. La collecte pour la rançon avance.
Мы уже пытались поговорить с ними, но теперь ваша очередь, рыцарь. Приковать его.
Nous allions faire parler le vieux Juif, mais les chevaliers saxons passent en premier.
Один шаг вперед, и ваш рыцарь будет повешен.
Un mauvais geste et votre chevalier sera pendu sous vos yeux.
- Милорд! - Вам еще будет предоставлено слово, рыцарь. А до тех пор помолчите или покиньте зал.
- Le tribunal vous demande de garder le silence jusqu'à nouvel ordre.
Сир, а вот и еще одно доказательство, что рыцарь заколдован.
Quelle autre preuve vous faut-il que l'ensorcellement du chevalier?
Мы все в руках Господа, сэр рыцарь.
Dieu est seul juge, chevalier.
"Дон Локвуд и Лина Ламонт" "В фильме" Сражающийся Рыцарь ".
"LE SPADASSlN RO YAL" 1 00 % PARLANT
"Сражающийся рыцарь" теперь мюзикл.
Le spadassin royal est désormais une opérette!
"Сражающийся рыцарь" будет спасён.
Le spadassin royal est sauvé!
Теперь давайте прикинем. "Сражающийся рыцарь" с музыкой.
Le spadassin en musique...
Танцующий рыцарь. Напомни, чтобы я перевёл тебя в сценаристы.
- Cosmo, je vous fais scénariste.
Большие шипы защищали его от нападения хищников. Он шел вслед за нами вдоль берега, вооруженный, словно рыцарь... Он был гораздо больше размером, чем тяжелый танк.
Sa carapace le défend de toutes attaques comme un chevalier en armure et bien plus gros qu'un tank!
" И не прошёл рыцарь и дюжины шагов...
" À peine le beau chevalier eut-il chevauché
"'Рыцарь,'позвала она'Рыцарь, подойди, поешь...
" Beau chevalier, dit-elle, venez boire
" И тогда рыцарь ответил ей :
" Le chevalier répondit :
Если Рыцарь разделит с нами нашу скромную трапезу, это будет для нас большая честь
Nous serions honorés de partager notre repas avec toi.
Там Рыцарь сидит над шахматной доской.
Le chevalier joue aux échecs, là-bas.
Кузнец, и Лиза, и Рыцарь, и Равал, и Йонс, и Скат.
Le forgeron et Lisa, le chevalier Raval, Jöns et Skat.
Он поедет на своём благородном скакуне... наш отважный рыцарь... высокий и статный... будить свою любовь... своим первым поцелуем любви... чтобы доказать, что в мире нет преград для настоящей любви.
Il s'en va galopant sur son fougueux destrier. Il a fière allure, droit et grand! II va éveiller sa bien-aimée d'un premier baiser, et prouver que l'amour est toujours vainqueur!
Наш лучший рыцарь мертв. Вызов брошен!
J'ai tué votre champion.
Поверь мне, ни один рыцарь в Кастилии не рискнет сразиться с Родриго.
Personne dans toute la Castille n'osera affronter Rodrigue. Il est trop dangereux.
По старинному обычаю, рыцарь, лишивший даму опоры в жизни, должен сам стать ее опорой и защитой.
doit la protéger. J'ai tué son père.
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете.
Divin Père, recevez dans vos bras... l'âme du plus pur des chevaliers.
Принцессе не должно быть страшно, когда рядом с ней рыцарь, готовый ее защитить.
Une princesse ne devrait pas avoir peur. Pas quand un preux chevalier la protège.
- Да, Дик, этот прекрасный рыцарь.
"Ce chevalier du ciel"!
Возьмите мой экипаж Я не шучу, мой рыцарь, я серьезно.
Prenez ma voiture. Je ne plaisante pas, je parle sérieusement.
Он главный рыцарь Рыцарства Колумбуса,..
Il fait partie des Chevaliers de Colomb.
Черный Рыцарь вернулся и хочет встретиться с вами в поединке.
Le Chevalier Noir est de retour et veut vous défier.
Черный Рыцарь...?
Le Chevalier Noir?
Я знаю Жиля. Храбрый и благородный рыцарь.
Je connais Gilles, c'est un brave et noble chevalier.
Ты не рыцарь. Но ты расплатишься, маршал ада! Ты отплатишь!
Vous faillissez à l'honneur d'un chevalier, mais vous le paierai, Maréchal de l'Enfer, vous le paierai!
- "Я готов!" - ответил рыцарь.
"Ah oui?", lança le preux chevalier.
Рыцарь на сверкающем мотоцикле.
Le chevalier blanc sur sa moto!
Я начинаю снимать картину "Пьер де Баталь", что означает в переводе "Сражающийся рыцарь".
Le spadassin royal. Epoque :
Я хочу пить, добрый рыцарь.
J'ai soif, seigneur chevalier.