С мамой Çeviri Fransızca
4,378 parallel translation
- Разговаривал с мамой?
Tu t'es organisée avec ta mère?
Мы похоронили его за домом рядом с мамой и Джесси.
On l'a enterré au fond du jardin près de Maman... et de Jesse.
И он похоронен за домом с мамой и Джесси.
Derrière avec Maman et Jesse.
Она работает с мамой.
Elle travaille avec moi.
Я тоже тебя люблю, мама. Ого. У тебя отличные отношения с мамой.
- Vous êtes proche de votre mère.
Меня не учили жульничать, играя с мамой.
Pas à tricher contre ma mère, en tout cas.
Главное то, что мы с мамой любили бы тебя, даже если бы у тебя между ног вообще ничего не было.
De fait, maman et moi t'aimerions même si t'avais rien du tout.
Мы смотрим очень смешное кино с мамой и Брэдом.
On regarde un film très drôle avec maman et Brad.
"Андреас, ты слишком большой, чтобы спать в постели с мамой".
"Andreas, tu es trop vieux pour dormir avec maman."
А так мы с мамой познакомились, в летней постановке Король и я.
On s'est rencontrés là, maman et moi, pendant Le Roi et moi.
Всё с мамой живёшь?
Toujours chez maman?
" тоб ты пон € л, как хорошо тут жить с мамой и папой, € отведу теб € посмотреть на реальный мир, покажу, как там непри € тно.
Pour t'aider à comprendre que c'est sympa de vivre ici avec maman et papa, je t'emmène voir le vrai monde, et tu verras qu'il est pas sympa du tout.
я хочу остатьс € с мамой.
Je veux rester ici, avec maman.
— оздатель, кто сделал это с мамой?
Créateur, qui a fait ça à maman?
Продажа дома вами с мамой - не самый дружелюбный поступок.
C'était hostile de votre part de vendre la maison.
- С мамой не поспоришь.
- Écoutons maman.
С мамой и папой на людях?
Vue avec maman et papa en public?
- Я буду с мамой.
- Je reste avec ma mère.
Да, они с мамой живут.
- Ils vivent avec leur mère.
Папе с мамой нужно поговорить.
Bien. Papa et maman doivent parler.
Вон там недалеко вас с мамой ждёт катер.
À quelques centaines de mètres d'ici, il y a un bateau pour vous.
Мы с мамой пытались все наладить.
Avec ta mère, on voulait recommencer.
С мамой.
Auprès de ma maman.
Я вернусь с мамой.
Je vais retrouver maman.
Он работает с мамой. - Привет. - Привет.
Il travaille avec maman.
Я думаю о вас с мамой каждый день, но Тони помог мне почувствовать, что у меня появилась жизнь, которой не было до встречи с ним.
Je pense à toi et à maman tous les jours, mais je sais maintenant que je peux avoir une vie ici avec Tony, une vie que je n'aurais pas pu avoir avant de l'avoir rencontré.
Скоро смогу позволить себе билет домой, чтобы повидать вас с мамой.
J'aurais bientôt économisé assez pour vous rendre visite.
С мамой, с Джиллиан.
Maman, euh, Gillian.
У меня с мамой или папой такого не было... а хотелось бы.
Je ne l'ai pas eu avec ma mère ou mon père... et je souhaite l'avoir eu.
Вчера мы с мамой были в зоомагазине "Петко".
Hier, j'étais à l'animalerie.
Всех моих цыпляток вместе с мамой
Tous mes jolis poussins et leur mère,
Что именно происходит с мамой?
Qu'est-ce qu'elle a maman exactement?
Вот почему мы с мамой разводимся.
C'est pour ça que maman et moi allons divorcer.
Не... Я жила в доме с мамой и папой.
Non... et j'habitais dans une maison avec mon papa et ma maman.
С мамой.
Ma mère.
Ты пыталась сама наладить контакт с мамой, да?
Tu as tenté d'entrer en contact avec ta mère toute seule, c'est ça?
Как можно расстаться с моей мамой?
Comment avez-vous pu quitter ma mère?
Как ты познакомился с ее мамой?
Comment as tu renconté sa mère?
я чувствую себ € гордой мамой с трем € удалыми злыми сыновь € ми.
Je suis aussi fière qu'une maman de trois mauvais garçons.
Я так и не спросила тебя, что случилось с твоей мамой.
Je ne t'ai jamais demandé ce qui est arrivé à ta maman.
Я только что говорила по телефону с Дениз Кушнер, мамой Рэйчел. Ты знаком с Дениз?
J'étais au téléphone avec Denise Kushner, la mère de Rachel, tu vois qui c'est?
Всего лишь любитель. Я всегда готовила вместе с мамой.
Je cuisinais avec ma maman.
По-моему мой отец познакомился с твоей мамой в интернете.
Mon père a rencontré ta mère sur Internet.
У Аполло был роман с моей мамой.
Ma mère a été sa maîtresse.
Девочки, мы с вашей мамой разводимся.
Les filles, votre mère et moi allons divorcer.
Минни, он спит с твоей мамой.
Il baise ta mère.
Я заменял тебе отца много лет, и это не прекращается, несмотря на наш развод с твоей мамой.
Je ne suis plus avec ta mère mais toujours avec toi.
Когда представляю его с моей мамой.
L'imaginer avec ma mère.
Пусть мы с вашей мамой больше не делим брачное ложе...
On ne dort plus ensemble...
Мы с твоей мамой поговорили, и она, мы с ней подумали,
On en a discuté et on a pensé que toi et moi
Когда мы не ужинаем с его мамой, мы ужинаем с копами.
Si on ne mange pas avec sa mère, on mange avec des policiers.