English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / С отцом

С отцом Çeviri Fransızca

4,981 parallel translation
Палаточный лагерь, куда он ездил с отцом...
Un terrain de camping où il avait l'habitude d'aller quand son père était là...
Одна умерла, а другая... Моя старшая сейчас в Расине с отцом.
Une est morte et l'autre... mon aînée est à Racine avec son père.
Лейтенант считает что лучше поладить с отцом у которого в друзьях мэр, губернатор, а может быть даже и президент.
Le lieutenant pense que c'est pas une mauvaise idée d'être sympa avec un père qui est ami avec le maire, le gouverneur, et peut-être même le futur président.
Да, моего с отцом, мы работаем там.
Et bien, moi et mon père, on y travaille.
Не важно, сколько стоят твои костюмы или сколько у тебя клубов, ты просто жалкая шантрапа из гетто, с отцом-алкоголиком. И без матери.
Peu importe combien coûtent tes costumes ou combien de clubs tu posséderas, tu resteras un connard venant de la rue avec pour père un alcoolique et pas de mère.
Чтобы вы побыли наедине с отцом.
Pour être seule avec votre père.
У нас с отцом были сложные отношения.
C'était compliqué avec mon père.
И никаких контактов с отцом?
Aucune communication avec son père?
Мне нужно поговорить с отцом.
Je dois parler à mon père.
Мы с отцом решили, что расскажем вам, когда вы немного повзрослеете, но потом...
Votre père et moi, on voulait le dire quand tu étais plus grande, mais...
Я говорил с отцом Джорджа, пару дней назад.
J'ai parlé avec le père de George il y a quelques jours.
Чтобы Надя выросла рядом с отцом.
Pour que Nadia puisse grandir avec un père.
И ты тонко намекнешь ему свалить из города, пока Магнолия и я будем ужинать с отцом.
Et tu le convaincras subtilement de quitter la ville pendant que Magnolia et moi mangeons avec notre père.
Вы взяли молодую, наивную, богатенькую девочку, у которой проблемы с отцом!
Vous avez pris une jeune fille riche et naïve - ayant des problèmes avec son père. - Stop.
Мы с отцом сказали ей это, чтобы не быть с ней рядом.
Son père et moi lui avons juste dit que cela nous donnera une bonne excuse pour être loin d'elle.
Сюзан, на самом деле мы с отцом тебя любили.
Susan, ton père et moi t'aimions vraiment.
Вы с отцом любили друг друга?
Toi et papa avez-vous déjà été amoureux?
С отцом, уходящим в туалет с газетой.
Son père prenait le journal dans les toilettes.
Наверное. Жаль, что тебе не удалось познакомиться с моим отцом.
Je suis vraiment désolé que tu n'aies pas eu la chance de connaître mon père biologique.
Помощник Дэниэла может связать вас с его отцом, но вам следует знать, что у него болезнь Альцгеймера.
L'assistant de Daniel peut vous mettre en relation avec son père, Mais vous devez savoir qu'il a un Alzheimer.
Они всё продолжали и продолжали спорить, и нам с твоим отцом стало очень некомфортно.
Ils y continuaient encore et encore, Et ton père et moi devenions très mal à l'aise.
Я хорошо знаком с вашим отцом.
Je connais bien votre père.
Эм, это немного странно, но адвокат пытался связаться с моим отцом, потому что на его имя ещё числятся права на этот дом.
Hum, c'est un peu bizarre, mais un avocat a essayé de contacter mon père, car son nom était encore sur l'acte de propriété de cette maison.
По дороге в Королевскую Гавань, с моим отцом, и с Арьей, и...
Sur notre route vers Port-Réam, avec mon père, Arya, et...
Тони, я хочу, чтобы ты знал, что с твоим отцом уже связались, он едет сюда.
Je veux que vous sachiez que votre père a déjà été contacté et qu'il arrive en ce moment.
У нас был долгий разговор с твоим отцом, и мы все согласны,
On en a parlé longtemps avec ton père, et on est tous d'accord
У нас с твоим отцом одно мнение.
Ton père et moi sommes d'accord.
Мы с Чарли подделали тест на отцовство, чтобы Фрэнк стал отцом Чарли.
Avec Charlie, on a falsifié un test de paternité pour faire croire que Frank est le père Charlie.
Я только что виделся с твоим отцом.
Je viens de rencontrer ton père.
Вы не думали, что важно было упомянуть, что вы привезли Эву домой в полицейской машине и у вас была перепалка на крыльце с её отцом?
Vous ne penser pas qu'il était important de mentionner que vous aviez ramené Ava chez elle dans votre voiture de police et que vous aviez eu une confrontation avec son père devant la maison?
Но в чем бы она не была виновна, это не отрицает того, чем она пожертвовала с верным отцом на ее стороне.
Mais peu importe ses fautes, le sacrifice qu'elle a fait est indéniable. Et elle l'a fait avec son père à ses côtés.
И хоть ты до сих пор меня периодически раздражаешь, я проследила всё, через что ты прошел, начиная с каминг-аута перед отцом, а также смертельных угроз хулигана, с которым потом Блейн начал встречаться.
Et bien que tu m'ennuies toujours constamment, je t'ai vu traverser ce que tu as traversé. Tout le coming-out avec ton père, les menaces de mort de cette brute avec qui Blaine est sorti plus tard.
Нам надо поговорить с вашим отцом.
Nous devons parler à votre père.
Тест на отцовство показал, что Ганнар не является отцом Майки, так что Майка может просто поехать с нами домой, и точка.
le test de paternité dis que Gunnar n'est pas le père, donc Micah devrait juste rentrer à la maison avec nous, point.
А я знаю, то, что он сотворил с моим отцом, не имело ничего общего с боксом.
Ce qu'il a fait à mon père, ça a rien à voir avec la boxe.
Иногда, Эдмонд, я удивляюсь, как человек с моим умом мог стать отцом такому болвану.
Parfois, Edmond, je me demande comment un homme avec mon intelligence a pu avoir un fils aussi idiot.
Так что, жить с моим настоящим отцом мне кажется, чуть лучше, чем в интернате.
Je suis désolée. On a tous nos problèmes.
Могу я поговорить с вашим отцом?
Puis-je parler à votre père?
С ее отцом умершего, есть ли у меня шанс?
Maintenant que son père est mort, ai-je une chance?
Это пустяки... по сравнению с моим отцом.
Ce n'était rien... comparé à mon père.
Мы с твоим отцом иногда приезжали сюда.
Ton père et moi, on vient ici parfois.
Мы с вашем отцом старались три года.
Votre père et moi avons essayé pendant 3 ans.
- Мы с твоим отцом поговорили. Он какое-то время побудет в другом месте.
Ton père et moi avons eu une discussion et il... il semble qu'il reste ailleurs pour un moment?
Только что общался с твоим отцом.
Je viens de voir ton père à la mairie.
Но я думала, мы будем вместе с твоим отцом, и день ото дня все будет только лучше.
Mais je croyais que ton papa serait avec moi et que tout irait de mieux en mieux.
Осталась с твоим отцом.
Elle est restée près de ton père.
Мы с твоим отцом хотели с тобой поговорить.
Ton père et moi aimerons bien de te parler.
Ты переспала с моим отцом!
T'as couché avec mon père!
Ты устроила ребёнку встречу с настоящим отцом.
Tu mens.
Сюзан, какая разница, работали ли мы с твоим отцом в отделе дебиторской задолженности телефонной компании или гонялись за нацистами?
Susan, ça n'a pas d'importance que ton père et moi travaillons pour le compte de Ma Bell tandis que nous chassions les Nazis?
У меня начались слуховые галлюцинации, или же Ник просто поговорил с нашим отцом?
J'entends des choses, ou bien Nik vient d'échanger des mots avec notre père?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]