С твоего разрешения Çeviri Fransızca
33 parallel translation
С твоего разрешения, Боб. Я хотел бы поцеловать.
Avec ta permission, Bob... j'aimerais un baiser.
С твоего разрешения, Свен, я повторю то, что ты мне сказал сегодня утром после пробежки :
Si vous le permettez, Sven, je voudrais répéter ce que vous m'avez dit ce matin après votre footing :
Джоуи. Мы сделали новый флаер, с твоего разрешения, конечно.
J'ai une nouvelle affiche à te soumettre.
Я мог бы приходить когда угодно с твоего разрешения, конечно.
je viendrais quand je veux... avec ta permission.
С твоего разрешения.
Sauf votre respect.
С твоего разрешения, позволь мне снять юбку ассистента... и надеть утягивающую задницу докторскую форму Барбары Стрейзанд в "Повелителе приливов". - Что?
Donc, si je puis me permettre, j'enlève mon tailleur d'assistante et enfile ma gaine masque-cul de Barbra Streisand dans "le Prince des marées".
Только с твоего разрешения.
J'aimerai être sûr que vous comprenez ça.
Фидельман, с твоего разрешения, пару слов.
M. Fidelman, dites quelques mots, s'il vous plaît.
Поэтому я хотела, с твоего разрешения, играть твою роль после тебя.
Et donc... j'aimerais, si tu m'y autorises, reprendre le rôle après toi.
Мм. С твоего разрешения, Я уверена что я смогла бы обеспечить присутствие Джейсона.
Avec ton accord, je suis sûre que je peux convaincre Jason de venir.
С твоего разрешения?
Avec votre permission?
Ну, только с твоего разрешения.
Si j'ai votre permission.
С твоего разрешения...
Avec ta permission...
С твоего разрешения я бы хотела объяснить нашу историю своему партнеру.
Avec votre permission, j'aimerais expliquer notre histoire à mon partenaire.
- Том, с твоего разрешения, я слегка пофлиртую с Майей, это привлечет внимание Джессики, и она опять захочет меня.
- Tom, avec ton consentement, je vais flirter ostensiblement avec Maya pour attirer Jessica et qu'elle veuille à nouveau de moi.
Том, с твоего разрешения, я слегка пофлиртую с Майей, это привлечет внимание Джессики, и она опять захочет меня.
Tom, avec ton consentement, je vais aller flirter avec Maya afin d'attirer l'attention de Jessica et qu'elle me veuille à nouveau.
С твоего разрешения я тебя осмотрю.
Avec votre permission, je vais vous examiner.
С твоего разрешения, я назначу встречу.
Avec ta permission, j'aimerais organiser une entrevue.
С твоего разрешения я бы хотел эксгумировать тело твоего отца, чтобы наши судмедэксперты провели еще одну аутопсию.
D'accord? Avec votre permission... J'aimerais qu'on exhume le corps de votre père, et que le médecin légiste pratique une deuxième autopsie.
С твоего разрешения, Я применю народное корсиканское средство.
Oh, avec votre permission, je vais vous administrer un remède Corse traditionnel.
Только с твоего разрешения.
Si tu me le permets.
- С твоего разрешения, Мими позвонит твоему юристу и ты велишь ему готовить договор о слиянии "Свифтстрим" и "Империи".
Maintenant, avec ta permission, Mimi va appeler ton avocat, et on va lui dire de rédiger un accord pour une fusion entre Swfitstream et Empire. Ouais.
Я хотела бы продолжить изучать показания, с твоего разрешения, конечно.
J'aimerais continuer à regarder les transcriptions avec ta permission bien sûr.
Поэтому с твоего разрешения я отвезу его внутрь, обещаю, я скажу тебе все, что знаю, как только сама узнаю.
Donc, avec votre permission, je veux le faire rentrer et je te promets que je te dirai tout ce que je sais dès que je le saurais.
С твоего разрешения.
Avec votre permission.
С твоего разрешения.
Avec ta permission, bien sûr.
Я бы хотел твоего разрешения спать с Дженнифер.
Je voudrais votre permission pour coucher avec Jennifer.
Тоесть я должна спрашивать твоего разрешения, чтобы тусоваться с Леонардом?
Je dois te demander la permission de le voir?
- Что без твоего разрешения с места не двинется.
- Qu'il ne fera rien sans votre permission.
Я могу выписать тебе литий только с разрешения твоего психиатра.
Je ne peux pas te prescrire de lithium sans le consentement de votre psychiatre.
Я знаю, что он работал на тебя, поэтому я хотел просить твоего разрешения поговорить с ним.
Je voulais avoir votre permission pour lui parler.
Когда я получу повышение и появится возможность содержать жену, я нанесу визит и попрошу твоего отца, нет потребую, разрешения с тобою видеться.
À ma promotion, je pourrai prendre une femme à ma charge, je viendrai voir ton père et demanderai sa permission pour venir te voir.