С твоим Çeviri Fransızca
4,790 parallel translation
А когда ты замолчал, я поняла, что нужно смириться с твоим решением.
Et de toute façon tu ne nous a jamais répondu, Je me suis donc résignée à ne jamais te reparler,
С твоим интеллектом можно добиться большего.
Tu as l'intelligence pour aller loin.
Похоже, что твой защитный костюм сплавился с твоим телом, но мы работаем над этим.
Il semble que votre combinaison a fusionné avec votre corps. On va trouver une solution.
Ќо боюсь, € был груб с твоим женихом.
Mais je veux m'excuser d'avoir mal parlé à ton fiancé.
Там есть рояль с твоим именем на нем.
Vous avez un piano là-haut avec votre nom dessus.
Сегодня годовщина нашей с твоим отцом свадьбы.
Aujourd'hui, c'est l'anniversaire de mariage de ton père et moi.
То, что случилось с твоим другом, - это трагедия.
Ce qui est arrivé à ton ami est tragique.
Кажется, с твоим зданием у нас проблема.
Je pense que nous aurons un problème pour se rendre à la tour parlé.
Я говорил с твоим отцом этим утром, у меня дома сломался обогреватель.
J'ai parlé à ton père ce matin. Ma chaudière a lâché.
Я могу поговорить с твоим братом?
Je peux parler à ton frère une seconde?
- Я сурово поговорю с твоим ассистентом.
Vous devriez gronder votre assistant.
Мы с твоим отцом принесли тебе грустные вести.
On a une nouvelle plutôt triste.
Но мы с твоим отцом подождём, пока ты не будешь готов это обсудить.
Mais on en reparlera quand tu seras prêt.
И с твоим сыном будет так же.
Ton fils le fera après toi.
Тогда похоже, что вы с твоим братом можете многому научить старика.
Alors, il semblerait que ton frère et toi, vous avez beaucoup à apprendre à un vieil homme.
Но я рада, что мы с твоим отцом жили вместе, пока вы не закончили школу.
Mais on a bien fait de rester ensemble le temps que vous finissiez le lycée.
Это с твоим участием?
C'est toi qui les as prises?
"Мама, я сплю с твоим парнем".
Je couche avec ton copain.
Мы с твоим отцом были без ума друг от друга.
On s'adorait.
Значит такова судьба, что тебе суждено еще ненадолго остаться с твоим стариком.
Le sort aura ainsi décidé que vous devez vivre un peu plus longtemps avec votre vieux père.
Кто-нибудь еще был с твоим отцом?
qui d'autre était avec ton père?
Я похоже целовалась с твоим бывшим парнем.
J'ai en quelque sorte embrassé ton ex-petit copain.
- но что с твоим лицом?
- et ça c'est toi?
Я вроде как целовалась с твоим бывшим.
Natalie : J'ai en quelque sorte embrassé ton ex.
С твоим здоровьем все в порядке?
Tout va bien question santé?
- С твоим папаней я знаком не был.
- Je n'ai pas connu ton père, fiston.
Знаешь, что с твоим ювелирным магазином?
Tu sais ou en est ta joaillerie?
Что случилось с твоим ртом?
Qu'est il arrivé à votre bouche?
- С твоим потрясающим мужем.
- Avec ton merveilleux mari. Oui.
Да, что с твоим лицом?
Qu'est-ce qui est arrivé à ton visage?
К слову об этом, с твоим запуском после Гаса, нам нужно обсудить пиаровые сложности, которые могут возникнуть.
Cela étant dit, avec votre décollage qui aura lieu après celui de Gus, nous devons parler des problèmes de relations publiques que ça engendrera quand ça sera votre tour.
- Я в порядке. Что это с твоим пальцем?
Qu'est-il arrivé à ton doigt?
Мы сделаем всё, чтобы помочь с твоим делом и обезопасить тебя.
Nous ferons de notre mieux pour aider à résoudre ton affaire, et te maintenir en sécurité.
Да, на свободном участке рядом с твоим двором.
Le terrain vacant à côté de votre jardin.
Так Джон поговорит с твоим стариком?
Alors John va parler à ton vieux?
Ну, признаю, с твоим подарком было трудно расстаться, но с остальными значительно проще.
Bien, j'admets, qu'il va être difficile de me séparer du tien, mais pour d'autres ce sera plus facile.
И что за чертовщина с твоим лицом?
Qu'est-ce qu'elle a, ta figure?
- Эй, брат, я сегодня с утра глянул "СпортЦентр", что там с твоим Рикки?
J'étais sur mon vélo elliptique ce matin en regardant SportsCenter. Qu'est ce qu'il se passe avec ton pote Ricky? C'est quoi?
А я знаю, что это мы с твоим супер-агентом провернули эту штуку с Майами.
Je sais aussi que c'est moi et ton super agent qui t'ayons eu ce rendez-vous.
Как и мой настоящий медовый месяц с твоим папой.
Comme avec ton père.
И что с твоим голосом?
Et qu'est-ce qui ne vas pas avec ta voix?
Сидит за твоим столом, целует твою любимую, ужинает с твоей семьёй!
Il est assis à votre bureau, il embrasse la femme que vous aimez, il dîne avec votre famille!
Ты хочешь, чтобы Тони был твоим советником, и я уважаю этот выбор, а вы с Тони должны уважать наше предложение и адвоката всего этого предприятия.
Je sais que tu souhaites que Tony soit... ton conseiller, si on veut. Je respecte ton choix. Tony et toi, vous devez respecter nos propositions, en tant que conseillers juridiques dans cette entreprise.
А с конём твоим что?
Qu'est-il arrivé à ton cheval?
То бишь, тебе придётся вести вереницу лошадей в Ред-Рок, а с таким глубоким снегом опосля метели твоим потолком будет... ну, скажем, по телу на коняшку.
Et tu vas devoir la conduire. Et avec cette neige tu pourras pas mettre plus d'un corps par cheval.
Начнем с того, он никогда твоим и не был.
La vérité, c'est qu'il n'a jamais été tien.
Слушай, мои адвокаты будут вставлять тебе палки в колеса на каждом шагу, и твоим адвокатам придется иметь дело с моими.
Mes avocats vont te mettre des bâtons dans les roues, et tes avocats vont essayer de les empêcher.
Я просто поговорил с Перлматтер и твоим командиром.
Je viens juste de parler à Perlmutter et ton commandant.
С каких это пор мой дом стал твоим?
Depuis quand ma maison est devenue ta maison?
А что с тем твоим долгом с прошлой недели? Ах да, ах да.
Et le fric que tu me devais la semaine dernière?
"Я получу доступ к твоим медицинским данным" с фальшивым ямайским акцентом.
avec l'accent jamaïcain.