С ума сошла Çeviri Fransızca
1,516 parallel translation
Рита, ты с ума сошла?
- Rita. Rita!
Ты с ума сошла?
T'es folle?
Ты с ума сошла?
- Tu es folle?
- Ты с ума сошла?
- Tu es devenue folle?
Ты что с ума сошла, сучка?
Tu es folle?
Ты с ума сошла? !
T'as pété les plombs?
С ума сошла?
Je peux venir? Tu as perdu la tête?
О чем ты думала? Ты с ума сошла?
Qu'est-ce qui t'a pris?
- Ты с ума сошла, Габитца?
Gabita, t'es malade?
Ты что, с ума сошла?
Es-tu folle?
- Да. Ты что, с ума сошла?
T'es folle?
- Она на самом деле с ума сошла?
Elle est folle? D'accord.
/ - Она с ума сошла?
Viens devant la barre arc-en-ciel.
- Ты с ума сошла.
- Tu es folle.
Ты с ума сошла?
Es-tu folle?
- Нет. Ты с ума сошла?
Non, t'es dingue?
С ума сошла...
C'est dément.
Ты с ума сошла?
Es-tu folle? !
Ты с ума сошла?
As-tu perdu la tête?
- Ты с ума сошла?
- Tu es folle?
Ты с ума сошла?
As-tu perdu la raison?
С ума сошла? - Не знаю.
- Tu débloques ou quoi?
Ты с ума сошла.
Es-tu folle?
Я прокралась туда только потому что... когда я увидела вчера, какая она была симпатичная, я просто сошла с ума.
Je me suis seulement faufilée là haut parce que... hier, quand j'ai vu comme elle était mignonne, j'ai flippé.
В смысле, ты сошла с ума.
Je veux dire, tu as perdu la tête.
Наверно я сошла с ума.
Je dois être folle.
Ты сошла с ума, давай всё обсудим.
Diane, tu n'es pas rationnelle, parlons-en.
Я понимаю, что ты сошла с ума.
Tu es stupide.
Вы знаете о "как там его"? Я знаю, что ты сошла с ума, если думаешь, что | он оставит свою жену.
Je sais que vous êtes folle si vous croyez qu'il va quitter sa femme.
Я старалась доверять тебе... так сильно, что я убедила себя, что это было | только в моей голове, что я сошла с ума.
J'ai essayé de te faire confiance. Je m'étais convaincue que tout était dans ma tête.
Ok, смотри, ты можешь быть вымыслом моего воображения, или возможно я окончательно и полностью сошла с ума, Я не знаю.
Ok, il se pourrait que tu sois une création de mon esprit, ou alors je deviens complètement folle, j'en sais rien.
Элисон Дженни сошла с ума?
- Est-ce qu'Allison Janney a perdu la tête?
Я серьезно, Элисон Дженни сошла с ума?
Sérieusement, est-ce qu'Allison Janney a perdu la tête?
Офицер, она с ума сошла.
M. l'agent, elle est cinglée.
- Она сошла с ума? - Наоми ненормальная.
Je parle d'Addison.
Он будет думать, что ты снова сошла с ума.
Et tu ne reverras jamais Micah.
- Вы думаете, что я сошла с ума.
- Je deviens folle?
Я тут чуть с ума не сошла, а ты хватаешься за камеру.
Je perds la tête et tu vas chercher la caméra.
мы потеряли лицо, и Ирен сошла с ума
Nous avons perdu le titre et Irène a perdu la raison.
Ты с ума сошла?
T'es dingue?
Я не сошла с ума. Поверьте мне.
Je ne suis pas folle, croyez moi.
Слушай, причина в том, что если бы я сказал тебе о том, чем занимаюсь, ты бы просто сошла с ума от злости.
J'ai inventé ça, car si je t'avais avoué ce que je faisais, tu aurais été fâchée.
Ты с ума сошла.
Tu es folle!
Думаешь я сошла с ума? Пойду работать прислугой.
Je crois que je vais chercher un travail de servante.
Я найму адвоката, я скажу ему, что сошла с ума.
Je prendrai un avocat, je dirai que je suis folle. Laissez-moi passer.
Вы сошли с ума. Повторите, что я сошла с ума и я замолчу.
- Dites-moi que je suis folle, je me tairai.
Она сошла с ума!
Elle est folle! Tu vas où?
Ты с ума сошла?
Enfin!
Я сошла с ума
J'ai perdu la raison.
Толпа сошла с ума.
Tout ce putain d'endroit explose comme un baril de goudron. Toute cette putain de foule perd la tête.
Да, я чуть с ума не сошла.
Oui, j'ai paniqué.
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума 48
с ума сойти 977
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума можно сойти 36
с ума сойти можно 34
с ума сошли 150
сошла с ума 60
с ума сошёл 218
с ума 48
с ума сойти 977
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума можно сойти 36
с ума сойти можно 34
с ума сошли 150
сошла с ума 60