English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Сам по себе

Сам по себе Çeviri Fransızca

838 parallel translation
Недолго я был сам по себе.
J'ai été moi-même pendant un certain temps.
Сам по себе портрет хорош, но он не подходит для нашей истории.
L'illustration est bonne, mais convient-elle au produit?
Я хочу представлять какую-то Ценность сам по себе.
Je voudrais penser par moi-même.
Я говорю, что Стоунволл Джексон был мусором сам по себе.
Stonewall Jackson, cette pourriture!
И ведь "Человек - не остров, не просто сам по себе". [Джон Донн]
Il y a des conventions qu'il faut respecter.
Может, нам с тобой уехать на время, а этот старый мир пусть пока крутится сам по себе? Пора сделать переоценку ценностей.
Ce ne serait pas formidable, si on pouvait juste partir, tous les deux... et laisser le vieux monde faire deux ou trois tours... pour avoir une chance de faire le point?
Сам по себе человек становится жертвой крупного бизнеса.
L'individu est la proie du capital.
Пропустите меня, я тут сам по себе.
Lâchez-moi!
- Нет, я сам по себе.
- Pas du tout.
Почему ты его не привез на своей коляске, вместо того, чтобы каждый ехал сам по себе?
Tu aurais pu le prendre dans ta voiture.
Как Вам удобно, Мне все равно Это учителя. Так как я сам по себе...
Comme vous voudrez... mais mes professeurs...
Я хотел сказать, что я здесь с полицией штата, и когда я с ними, я с кем-то ещё, но сейчас я сам по себе.
Avec eux, je suis avec quelqu'un mais en ce moment je suis seul...
Все время сам по себе?
Tu es seul? Ben oui!
Сейчас я сам по себе... если конечно смогу пройти мимо Брагеновских бездельников.
Je l'ignore. Je me rends au labo. Si j'arrive à passer l'armée de Bragen.
Будто отдельный мир, сам по себе.
C'est presque un univers en soi.
- Ты сам по себе.
Le seul. Je vois mal.
Сам по себе!
Tout seul! Un miracle!
Корабль взял новый курс сам по себе.
Le vaisseau n'obéit plus.
Ибо не противостоит никто злу сам по себе, а только с помощью силы твоей... и отпущения грехов всех.
" n'est sanctifié si vous ne lui accordez votre pardon.
Я жил сам по себе.
Je vivais de ma chance. Je me suis marie.
Он, типа, сам по себе.
il aime rester seul.
Ты сам по себе, понял, о чем я?
Tu es ton propre maître, tu vois ce que je veux dire?
Один Уеда сам по себе это одно, но с Окубо за спиной, каждый откажется от этого, скажут это слишком.
S'il ne s'agissait que d'Ueda, ça irait. Mais personne n'ose négocier avec une grosse pointure comme Okubo.
Тогда ты сам по себе!
Vous vous croyez où?
Сам по себе Ямамори не является проблемой.
Yamamori est une mauviette.
Я пришёл сам по себе.
C'est une affaire personnelle.
Сам по себе?
Tout seul?
- Сам по себе теперь?
- Tu es seul? - Oui.
- Каждый сам по себе. - Да, каждый сам по себе. Это правда...
Chacun suit sa voie.
Да вы что? Егор от брата сам по себе.
Légor n'a rien ø voir avec son frère.
Я про то, что я сам по себе, немцы приезжают завтра... но не до обеда.
Je suis tout seul, les Allemands arrivent demain... Pas avant midi.
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Je suis seul maintenant, les choses vont changer.
Значит, ты сам по себе?
Alors vous êtes tout seul?
Нет. Я сам по себе.
Non, j'ai que moi.
Истребитель такого размера не мог проникнуть так далеко сам по себе.
Un tel engin ne se risquerait pas seul dans l'espace.
Я был сам по себе, когда пришёл сюда ; и буду сам по себе, когда уйду.
J'avais une grande gueule en arrivant, ça sera pareil quand je partirai.
Можешь? Признай, ты один, сам по себе, и твои друзья теперь тебе не помогут.
Admets que tu es tout seul, et que tes amis ne vont pas t'aider, maintenant.
Лифт катается сам по себе?
- Il marche tout seul. - Quelqu'un l'aura appelé.
Но сам по себе маяк имел бы невероятную значимость.
Mais le premier signal serait déjà d'une portée immense.
Пойдем посмотрим на него. Джессап сам по себе странный.
Jessup est passablement flou lui-même.
Он жил сам по себе в углу парка.
Il vivait tout seul dans un coin du parc.
Теперь я сам по себе.
Je suis seul maintenant.
Нет. Я сам по себе.
Je travaille pour moi.
Ты слишком сам по себе.
Tu restes seul comme ermite. C'est pas bien.
Я не сам по себе.
Je ne suis pas seul.
Ты, брат, сам по себе?
Seul, frère?
Чувак подвезет нас до следующего городка. А там каждый сам по себе.
Ce monsieur nous emmène à la prochaine ville, ensuite on part chacun de notre côté.
Я-то сам не в теме - шел себе по улице, вижу, окно открыто, а тут он на меня набросился...
Je lui ai répondu ça : "J'évite Walnut Street parce que Ie ciment me fait mal aux pieds."
Теперь ты сам по себе.
Il faut faire une chose à la fois.
Отныне ты сам по себе.
A toi de te démerder.
То есть, ты уже стал мотаться сам по себе, да?
Tu fais des coups tout seul?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]