Самурай Çeviri Fransızca
262 parallel translation
Твой отец, потомок старого самурайского рода, возделывает рис у подножия горы Фудзи.
Votre père est un agriculteur de riz au pied du mont Fuji Le descendant d'une vieille famille de samouraïs.
Этот самурай должен был вспороть себе живот.
Ce samouraï aurait dû s'ouvrir le ventre.
Самурай по имени Мори очень уж сильно переживал.
Le samouraï Mori était consterné.
Самурай по имени Мори?
Le samouraï Mori?
А вот самурайский меч, Роб.
Et ça, c'est un sabre de samouraï.
Если самурай сам не убьет неверную жену, он потеряет свой чин.
Si un Samourai ne punit pas l'adultère chez lui, il perd son rang et son titre.
Я самурай и мне не нужны деньги своей племянницы.
J'ai beau être un Samourai déchu, je ne suis pas assez démuni pour être entretenu par ma nièce.
Я самурай.
Je suis un samouraï!
Хорошо, самурай так самурай.
Toi? Un samouraï!
Tы - лишь грязный крестьянин, я небогат, но я - самурай!
Comment oses-tu?
Какой мудрый самурай!
Quel malin, ce samouraï!
Tот самурай, бреющий голову - кто он?
Pourquoi ce samouraï se rase-t-il la tête?
Mожет, ты - самурай?
Êtes-vous un samouraï?
Глянь-ка, самурай :
Hé, samouraï! Regardez!
И это, наверное, самый трудолюбивый в мире самурай.
Un drôle de samouraï fauché.
- Эй, самурай! - Заткнись и смотри.
Tu vas voir.
Hастоящий самурай не пропустит удар.
Un bon samouraï évitera le coup.
Самурай всегда остаётся самураем. Даже когда пьян.
Cela ne doit pas le gêner.
Tы ещё посмел спросить самурай ли я! Боишься меня, да?
T'as osé me demander si j'étais un samouraï.
По виду доходяга, но я настоящий самурай!
Regarde, malgré mes nippes, je suis un vrai samouraï.
- Oн что, правда самурай?
Est-il vraiment samouraï?
Просто ты - самурай, а я - дочь крестьянина.
Tu es samouraï, moi paysanne. Alors...
Oн настоящий самурай.
Lui, c'est un vrai samouraï.
Tот самурай, о котором ты говорил...
Tu as dit qu'elle était avec un samouraï. Lequel?
Досточтимый самурай с гор, не слишком вы жестоки по отношению к человеческой жизни?
Moines soldats, vous allez trop loin.
Вы не самурай из охраны, не так ли?
Tu n'es pas un garde du château.
Мне просто не понравилось то, как самурай поступил тогда с вами.
Je n'aimais pas la façon dont te traitaient ces moines soldats.
Раз уж ты самурай, надо было как следует себя показать, понимаешь?
Tu peux faire mieux que ça! Ils ont plus peur de toi qu'autre chose!
Самурай – а постоянно нудишь о деньгах.
Tu ne parles que d'argent! Toi!
Эй, сволочь самурайская. Ты здесь?
Samouraï, es-tu là?
Однако около 4 : 00 пополудни самурай, ранее являвшийся вассалом клана Фукушима в Хиросиме,
Cependant, vers midi... un ronin de l'ancienne province de Geishu
Вместо того, чтобы быть вспоротым, как дохлая рыба, соверши харакири и умри как самурай.
Ne mourez pas comme une bête. Mourez en brave.
Но ведь ты самурайский сын. Ты сможешь побороть болезнь.
Mais un samouraï ne meurt pas comme ça.
Самурай, ставящий себя в позорное положение, прося несколько дней отсрочки, должен иметь на то веские причины.
Un samouraï qui s'avilit jusqu'à demander quelques jours de grâce a certainement des motifs.
Даже самый достойный самурай - это прежде всего простой смертный из плоти и крови.
Le samouraï est aussi un être humain.
И в конце концов, вся наша самурайская честь - это всего лишь обманчивый облик.
Après tout, notre code d'honneur n'est qu'une brillante façade.
Ты смеешь заявлять нам, что самурайская честь - это всего лишь мнимый облик?
Osez-vous dire que le code du samouraï n'est qu'une façade?
Она - самурай.
ça, c'est un samurai!
Нет! Этот самурай беден, но он не подлец.
Il a beau être dépenaillé, c'est un vrai samurai!
Самурай скорее умрёт с голоду, чем будет попрошайничать.
Même s'il crève de faim, un samurai ne mendie jamais.
- Да. - Но кто этот бродячий самурай?
Mais ce ronin qui dormait lâ-bas, qui est-ce?
Я - самурай из знатного рода.
Je suis un samouraï de haut rang.
Это же лицо самурайского генерала.
Le visage d'un général samouraï.
Господин самурай!
Monsieur le samouraï!
Самурай!
Samouraï!
Самурай, пришедший к Низаемону, хочет меня видеть сегодня в 11 часов.
Le type qui vient d'arriver chez Nizaemon veut me voir à 11 heures ce soir.
Господин самурай...
Monsieur le samouraï...
В прикрытие! - За мной гонится самурай!
II y a un samouraï qui me court après!
101 самурайский клинок!
Sabres japonais : Cent un!
Самурай, хочешь наняться в телохранители?
veux-tu être garde du corps?
Подожди, самурай!
Vous, le samouraï.