English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Свет выключен

Свет выключен Çeviri Fransızca

49 parallel translation
Она постояла в дверном проеме наверху лестницы, ворча и удивляясь, что свет выключен.
Elle était en contre-jour en haut de l'escalier, Ronchonnant en se demandant pourquoi la lumière de l'entrée était éteinte.
Мой старик молится, а старушка рыдает. Свет выключен.
Mon vieux fait ses prières, ma vieille chiale dans le noir...
- Потому что свет выключен.
- La lumière est éteinte.
Почему свет выключен?
Pourquoi tout est éteint?
- Свет выключен! - Быстро, быстро!
- Il n'y a pas d'éclairage!
Свет выключен, потому что в это время все спят. Кроме двух придурков.
Y a pas de lumiere parce qu'ils dorment, comme tout le monde dans ce pays, sauf deux abrutis!
Свет выключен.
Les lumières sont allumées.
- Почему везде свет выключен?
- Les lumières sont éteintes?
Дверь была открыта, а свет выключен.
La porte était ouverte, les lumières éteintes.
Молодец, Марни! Свет выключен, телефон на полу...
Bien joué Marnie, lumières éteintes, le téléphone par terre...
Его человечность пропала. Свет выключен.
Il a perdu sa part d'humanité.
Свет выключен!
Les lumières sont éteintes!
Свет выключен и он как - будто другой человек.
Les lumières se sont éteintes, et il est devenu une personne totalement différente.
Есть, свет выключен.
Lumière éteinte.
Почему свет выключен?
Pourquoi tu n'allumes pas?
Свет выключен.
Les lumières sont éteintes.
Если свет выключен, значит никого нет дома.
C'est pour qu'on croie qu'il n'y a personne.
Надо убедиться, что все двери заперты, все окна закрыты и свет выключен, чтобы Галавану как можно труднее было нас найти, ясно?
Vérifions que portes et fenêtres sont closes, éteignons les lumières. Ne facilitons pas la tâche à Galavan.
Значит, когда свет выключен, ты его не чувствуешь?
Bien. Lumières éteintes, tu ne sens rien.
Свет должен быть выключен через три минуты.
Extinction des feux dans trois minutes.
А почему свет выключен?
Les sushis sont arrivés.
Была одна из тех ночей, когда в доме так тепло и уютно, а большие снежинки дрифтуют во тьме за покрытыми изморозью окнами, свет был выключен - светился лишь телевизор.
C'était une de ces soirées douillettes à l'intérieur De gros flocons flottaient derrière les carreaux givrés Seule, la télé était allumée
О, простите, я видел, что свет был выключен. Не думал, что кто-то тут будет.
Désolé, la lumière était éteinte, j'ai cru qu'il n'y avait personne.
Ну, он недавно ушел отсюда- - я бы сказала, что примерно через час свет будет выключен, носок будет висеть на дверной ручке, и кто- -
Il vient de partir d'ici. D'ici peu, il y aura une chaussette sur la poignée de la porte...
Я бы позвонил тебе и сообщил, но свет был выключен
Je voulais appeler pour te prévenir mais je n'ai vu aucune lumière et je ne voulais pas te déranger.
Свет-то выключен.
Y a pas de lumiere dans le pavillon!
Что-то случилось там внизу с этими ребятами, пока был выключен свет.
Il s'est passé quelque chose, pendant cette coupure, à ces enfants.
обращайте внимание на дома, где выключен свет нет сигнализации или собак.
Faites attention aux maisons qui n'ont pas d'éclairage extérieur, pas d'alarme ou pas de chien.
И свет тоже был выключен.
Les lumières étaient éteintes aussi.
Свет выключен.
Extinction!
Свет был выключен. Шторы были задернуты.
Pas de lumière, les rideaux étaient tirés.
Да, когда выключен свет, никого не должно волновать, что происходит между двумя взрослыми по доброй воле.
Quand la lumière est éteinte, deux adultes consentants font ce qu'ils veulent.
Я добралась... до дома Клэр Грэм, но... свет был выключен.
Je suis arrivée... chez Claire Graham, mais... tout était éteint.
Свет всегда выключен у него.
Il est toujours dans le noir.
Свет выключен
Lumières éteintes.
Итак, зомби будет идти и разговаривать, так, как если бы он не спал, и полностью осознавал, что вокруг происходит, но свет внутри него выключен.
Un zombie bouge et parle comme s'il était conscient de son environnement, mais sa lumière intérieure est éteinte.
Вокруг нас свет горит, а в других местах выключен.
C'est allumé ici, éteint ailleurs.
Свет был выключен, так что здесь было темно.
Lumières éteintes, donc il faisait noir.
Хорошо, свет был выключен.
Les lumières étaient éteintes.
Свет в церкви выключен, темно.
Les lumières de l'église sont éteintes. Il fait noir.
Потому что свет был выключен.
C'est parce que les lumières étaient éteintes.
Свет включен или выключен?
Elle est allumée ou pas?
Мы не ожидали, ведь свет был выключен, что хозяин дома. Он вышел, крича на нас. Это была лучшая ночь в моей жизни.
Ce que l'on n'avait pas escompté c'est que même si toutes les lumières étaient éteintes, le proprio était bel et bien là, et il avait déboulé en nous hurlant dessus... ça avait été la plus belle nuit de ma vie.
Послушайте, я очнулась в кресле стоматолога, свет был выключен, и у меня болела челюсть.
Quand je me suis réveillée, j'étais assise sur un fauteuil dentaire, les lumières étaient éteintes, et ma mâchoire me faisait mal.
Свет везде выключен, это отлично.
Toutes les lumières sont éteintes, c'est bien.
Нет, ведь свет будет выключен.
Non, les lumières seront éteintes.
Нет, свет в доме был выключен.
Non, les lumières étaient éteintes.
Свет выключен, прислуга разошлась.
Ecoute :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]