Свет погас Çeviri Fransızca
91 parallel translation
Свет погас.
La lumière s'est éteinte.
Я услышал твои крики, когда подъезжал. А потом свет погас.
Je t'ai entendue crier et puis les lumières se sont éteintes.
Но свет погас около одиннадцати и с тех пор не работает.
Mais... il est allé morts environ 11 : 00, et ne se rallume.
Твоя миссия будет окончена. Даже не смотря на то, что в одном месте свет погас...
Quand une lumière s'éteint, une autre doit éclairer le monde.
"Без предупреждения, будто свет погас, так же быстро..."
Sans avertissement, c'est comme un interrupteur qui bascule.
"Хоть бы свет погас, хоть бы свет погас!".
"Les lumières s'éteignent."
Гарак! Свет... свет погас.
La lampe s'est éteinte.
первая ночь, свет погас.
la première nuit, extinction des feux.
Но теперь и этот свет погас.
Maintenant, c'est fini.
Мы как раз собирались ужинать, когда вдруг свет погас.
Pour sûr, Rico. On allait souper. Quelqu'un a éteint la lumière.
- Свет погас и телевизор отключился.
- J'ai ni lumière ni télé.
Знаете, ап - свет горит, ап - свет погас.
On claque des doigts, ça s'allume. Clac, ça s'éteint.
Свет погас.
Tout est dans le noir.
Все просто остановилось, и свет погас.
Tout s'est arrêté et il a fait noir.
Тедди поехал вверх и свет погас.
Teddy monte, le jus tombe...
Свет погас.
Il n'y a plus de lumière.
- Свет погас. - А где трансформаторная?
- Il est allé voir au générateur.
Свет погас.
Les lumières se sont éteintes.
- Сначала погас свет, потом Томми упал. - Давайте помогу.
La lumière s'est éteinte!
Яркий свет, заливавший для меня мир, снова погас.
Ia grande lumière qui s'était allumée sur Ie monde s'est éteinte.
После этого там погас свет, но она успела прекрасно разглядеть и мальчика, и его отца.
Elle a dit que la lumière s'est éteinte immédiatement après, mais qu'elle a vu distinctement le garçon poignarder son père.
Когда погас свет, круг был нарушен.
J'ai entendu la pauvre crier.
Когда погас свет, мистер Скотт, кто держал вас за руку?
Quand la lumière s'est éteinte, qui vous tenait la main?
- Вот когда погас свет!
Pendant la panne.
Где ты был, когда погас свет?
C'est ça qu'elle veut!
Когда погас свет, я как раз стояла на сцене в "Доме у дороги".
J'étais sur scène à la taverne, et les lumières se sont éteintes.
Что стало бы с ним, если бы погас свет в больнице, и мы застряли там в лифте? "
"Et le bébé, que se passerait-il si les lumières s'éteignaient à l'hôpital " et qu'on était dans l'ascenseur? "
Свет опять погас.
L'électricité est encore coupée
Здесь свет погас...
Il n'y a plus de lumière.
Но погас свет.
Mais la lumière a sauté.
- Так свет в холодильнике погас...
- Mon frigo dégivre. - Un scotch glaçons-zest!
Погас свет.
Tout s'est éteint.
Свет в духовке только что погас.
La lumière du four vient de griller.
Помнишь, как погас свет несколько лет назад?
Vous vous rappelez la grande panne de 2003?
Погас свет.
Panne de courant.
- Никто, свет не погас.
Personne, ça va.
Поэтому, когда погас свет, ты нанесла свой удар.
Quand la lumière a sautée, tu as donc laissée filer une de tes tornades.
Ди таскала её, сама о том не зная, пока не пришла сюда, пока не погас свет, и она, испугавшись, не уронила сумочку на пол и какашка упала здесь прямо перед нами.
Puis Dee la trimballa sans le savoir jusqu'ici puis la lumière sauta et elle se senti effrayé, faisant alors tomber son sac par terre, ce qui fit tomber la crotte exactement là où elle se tient devant nos yeux à cet instant-même.
Я заново буду переживать прошлую зиму, когда мы сидели в той лачуге, в Монтане. Как погас свет, как выветрилось тепло, и как мы надрывались от смеха, когда ты пытался мне объяснить, для чего нужен спектрометр.
Je me souviendrai de nous l'hiver dernier, blottis dans cette cabane au Montana, sans chauffage, ni électricité, et de ce fou rire quand tu essayais de m'expliquer ce truc sur le spectromètre.
Мы были еще высоко, просто летели, но был звук потом погас свет, и вспышка.
Euh, on était encore à haute altitude, et... l'avion volait normalement, et puis, il y a eu ce bruit... les lumières se sont éteintes et il y a eu un éclair...
Чуть взглянул на свет и уже просишь, чтобы он погас?
Voudrais tu, si tôt, rejetez de tes mains
Когда я выводил Шавеза из камеры, погас свет.
J'escortais Chavez quand la lumière s'est éteinte.
Вы сделали прививку Джеффри, и после нее в нем как будто погас свет, он живёт в каком-то параллельном мире. - Арлин.
Vous avez vacciné Jeffrey, et c'est comme si quelque chose s'était envolé, et il vit dans un monde parallèle.
Посмотрите на меня, погас как свет.
Regardez-moi, je suis mort de fatigue.
Погас свет, прозвучал выстрел...
Plus de lumière, puis un coup de feu.
О, теперь он хочет чтобы погас свет.
Là, il essaie d'éteindre la lumière.
Свет на кухне только что погас.
- Celle de la cuisine s'est éteinte.
Свет погас.
Ce doit être le blizzard.
Она сказала, что была на сеансе, потом погас свет, и всё замёрзло.
Elle a dit qu'elle était à une séance, puis que les lumières s'éteignent, il fait froid.
Охранники сказали, что свет на кухне, где Маккензи держал свой инсулин, погас около 9 часов вечера.
Le bureau de sécurité dit que les lumières ont été allumées dans la cuisine où Mackenzie gardais l'insuline vers 21 : 00
- Почему свет погас, может, как его вернуть. - Что?
- De quoi?