English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Светофор

Светофор Çeviri Fransızca

58 parallel translation
Видишь, я своего рода моральный светофор, правда.
Je suis un feu rouge moral.
Барт, а светофор зеленый? Да.
- Bart, le feu est au vert?
Слушайте меня внимательно. Вставьте ключ в коробку и переключите светофор на красный свет.
* Mettez la clef dans le boîtier et faites passer le feu au rouge.
Я думал, его починили... но светофор по-прежнему сломан
Je croyais qu'il était réparé. Mais non.
- Надо успеть проскочить этот светофор.
- Je dois passer avant le feu rouge...
Подростки из Огайо, сидящие в машинах, бросающие тоскливые взгляды на светофор.
Et toi? Des jeunes dans un car de l'Ohio. Des regards échangés au feu rouge.
Через 6 или 7 миль будет светофор.
Dans une dizaine de km, vous verrez un feu.
Как светофор наоборот.
Un feu rouge à l'envers.
Есть одна улица, тут светофор. Если не успеть, просидишь вечность.
C'est une rue et il y a ce feu et si tu ne le passes pas, tu restes là pendant des heures.
Мне уже надоело снова и снова обращаться в городской совет чтоб они установили здесь светофор.
Combien de fois j'ai demandé au conseil municipal de mettre un feu rouge là.
Здесь обязан стоять светофор.
Il faut des feux rouges ici.
Но это не отменяет того, что светофор необходим на перекрестке.
Mais ça ne change rien au fait qu'il doit y avoir un feu au carrefour.
Светофор.
Le feu.
Селия, светофор стоит денег.
Celia, les feux coûtent de l'argent.
Светофор на перекрестке бульвара и Хиллгрик-роад.
Un feu au centre commercial sur Hillgrik Road.
А светофор должен гореть?
Vous pensez qu'on va passer ce carrefour un jour?
А вот и наша Утренняя минутка в понедельник. После долгих обсуждений, мы установим первый светофор на углу Мэйн и Архимедовой.
Et voici la Minute du Lundi Matin, et après de longues discussions, nous installons notre premier feu rouge au coin de la route principale et de l'avenue Archimède.
Светофор.
Feu de signalisation.
Ты будешь похож на светофор.
Tu vas ressembler à un panneau routier.
Смотри, видишь там светофор?
Tu vois ce feu tricolore, là?
Её светофор должен быть зелёным, как и остальные.
Son feu devrait être au vert, comme les autres.
Думаю, кто-то перенастроил светофор, заставив Оливию остановиться на красный.
On dirait que quelqu'un a pris le contrôle de l'horloge, et a forcé le feu d'Olivia à passer au rouge.
То есть если светофор погас, а машина впереди стоит...
- Donc, tu attends si le feu est passé au vert?
То есть каждый светофор, что мы проезжали горел... зеленым.
Tous les feux sur notre chemin... étaient verts.
Я просто хочу оттянуться. И мне не нужен этот светофор, то у тебя "красный", то "зелёный".
Je veux pas jouer au chat et à la souris.
Итак, исходя из этого отчета, светофор, на который вы ссылаетесь, на самом деле испорчен хулиганами за две ночи до взлома.
Selon ce rapport, le réverbère que vous mentionnez avait été vandalisé 2 nuits avant l'effraction.
Ну, я переходил на светофор и глянул вокруг - увидел, как он прижал её к стене.
Et bien, je traverser au feu J'ai regardé Je vois qu'il la maintiens contre le mur
Светофор внутри?
Un feu à l'intérieur?
Я знаю, ты был на перекрёстке, когда заставил меня пропустить светофор.
Je savais que vous m'aviez empêché de traverser, dans la rue.
Должен проехать три мигающие огонька. - Это светофор.
Tu devrais passer à côté de 3 poteaux avec des lumières clignotantes.
- Это светофор. - Я проехал светофор.
Je les ai passés ces feux de signalisation!
Видите там светофор?
Et vous voyez le feu rouge là-bas?
Должно быть попали под светофор.
Ils ont dû se payer un feu.
Это светофор-вечеринка.
Le thème de la fête c'est les feux de circulation.
- каждый светофор на пути отступления.
- des feux le long de la route.
Ну там, нужен ли нам светофор?
Devrait-on avoir un feu rouge?
Так светофор!
Il y a un feu rouge!
Светофор!
Feu rouge!
Смотреть надо на светофор, тупица.
Regardez les feux, crétin.
Ждем, пока переключится светофор.
Attendez que les feux changent.
Светофор переключится, и нас обнаружат!
Quand ce feu changera, on sera foutus!
Даже, учитывая, что он не помнит, видел ли он сам светофор?
Même s'il ne se rappelle pas non plus avoir vu la couleur?
Когда я встал с кровати этим утром и смотрел в то окошко, что чуть выше нашего комода на светофор, он на 39, который всегда светит зеленым за пределами скошенного луга, я бы никогда не сказал : " Что же, сегодня день,
En me levant ce matin alors que je fixais cette petite fenêtre au feu sur la 39 c'est toujours vert au-delà du pré.
Светофор всегда показывает зеленый?
Le feu est toujours vert?
Народ, притормозите, светофор на Барингтон не переключается.
Les gars, restez calmes. Je n'arrive pas à faire changer le feu au croisement de Barrington.
Офицер, светофор дает вам зеленый свет вернуться на дорогу.
L'officier Passe ton code vous donne le feu vert pour retourner sur la route.
Светофор пропустил меня.
- L'officier Passe ton code m'a validé.
Он проскочил на светофор, засранец!
Il grille le feu!
Там светофор был.
Et le feu?
Почему синий светофор? Потому, что синий - это новый красный ".
Laisse tomber
Это был светофор.
Hmm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]