Свист Çeviri Fransızca
141 parallel translation
Пронзительный свист ветра, хлещущая по стенам иглу метель и протяжный вой вожака упряжки Нанука - все они олицетворяют собою печальную душу Севера.
Les hurlements du vent, le crissement des rafales de neige, les lugubres hurlements du chien de Nanouk sont autant d'éléments caractéristiques de la rudesse du Grand Nord.
Этот свист раздражает.
Ça siffle tant que ça peut.
Это романтический свист для противоположного пола.
C'est romantique de siffler le sexe opposé.
Этакий низкий, воркующий свист.
Une sorte de roucoulade, de sifflement grave.
Заслышав этот звонкий свист, каждый спешит в цирк.
Quand son sifflet résonne Chacun se hâte Vers la place du cirque
Услышав ваш свист, я повешу трубку и наберу номер снова.
Après ça, j'appellerai mon patron au bon numéro.
А на мой свист ты, как вихрь поспевай.
Vif à répondre à mon coup de sifflet.
Я имею в виду, ну же, ты просто свист, вздох, шёпот.
C'est vrai, franchement, tu n'es qu'un sifflet, un soupir, une brindille. Tu es même déshydraté.
Да, какой же неестественный этот свист, словно с того света,
Ce sifflet sonne le glas de tout ce monde vierge.
Матильда говорит, когда он общается, даже слышен свист.
- Ça se voit? - Ça se sent! Ça lui donne mauvaise haleine.
Я не приду на свист.
Je ne pourrais pas répondre à un sifflet.
- Я слышал свист, а затем... - Неважно.
J'ai entendu un sifflement et puis...
Синицы любят свист, а свиньи - визг.
C'est comme parmi ces gars qui veulent chanter
Ты слышишь этот свист?
Tu entends ce sifflement?
крики, свист.
Huées.
ј что это за свист вокруг, переход € щий в рЄв?
Bon. Ce sifflement rugissant Peut-être que je peux appeler ça..
Однако не в моей власти изобразить на рисунке свист, независимо от того, кто свистит - англичанин, или немец, одетый англичанином.
Il n'est pas en mon pouvoir de dépeindre un sifflement, qu'il vienne d'un Anglais ou d'un Allemand habillé en Anglais.
Свист, Сара.
Siffler, Sarah.
Слышал ты свист летящих бомб?
As-tu vu tomber les bombes
Слышал ты свист летящих бомб?
As-tu vu les bombes tomber
А затем свист меча в воздухе.
Puis, le bruit de l'épée... qui coupait l'air.
Пока не будет поля, будет свист воздушного потоков.
J'éteins le champ de force et l'air entrera un instant.
( свист ) И еще... Китинг пометил здесь целую кучу страниц.
Keating a marqué plusieurs autres pages.
Но этого уже и свист клинка Сметает с ног.
On croirait qu'Ilion a ressenti ce coup :
Два за опоздание, два за свист на улице.
2 pour être en retard et 2 pour siffler dehors.
[Свист] Доктор Грант?
Pr Grant...
- Да, вроде как свист.
- Comme un crissement.
Теперь на старте номер 17, Даг "Сэр Свист" Ример!
C'est au tour du 17 de tirer, Doug Remer, "la fofolle"!
Итак, на старте номер 17-й, Даг "Сэр Свист" Ример!
Et maintenant, le numéro 17, Doug Remer, la "fofolle"!
Вот что случается с парнями - грязными свиньями... ( свист кнута )
Voilà ce qui arrive aux vilains garçons cochons. SLAC!
- Ах ты, грязный испорченный поросенок... - ( свист кнута )
- vilain bébé cochon.
- [Свист]
À l'aide!
ней не приставали, а со мной руки так и распускали. ƒа еще этот свист и долбаное улюлюканье.
Mais moi, je me faisais tripoter... siffler et huer sans arrêt.
Начинается свист — мы стреляем.
Dès que vous sifflez, on ouvre le feu.
Если свист - пуля прошла рядом.
Si ça siffle, c'est proche.
Раздался его оглушительный свист
Il se précipita vers son traîneau, siffla pour faire partir son attelage,
Они издревле верят, что свист на частоте, резонирующей с железным замком, создает вибрацию, от которой дверь просто открывается.
On croit depuis très longtemps qu'un sifflement... de la modulation sonore d'une serrure de métal... fait vibrer les leviers de telle sorte qu'il fait ouvrir une porte.
И, что интересно, если сигналы саранчи подавить, они больше не смогут летать не сталкиваясь друг с другом. Или свист собаки. Звук передаётся, но не воспринимается человеческим ухом.
Ou comme un sifflet pour chiens, le son est émis mais l'oreille humaine ne le perçoit pas.
нуты свист € т. ¬ арвары воют.
Les fouets claquent. Les barbares hurlent.
Слушай, я слышал, что мертвое тело может стонать, вздыхать, издавать свист...
J'ai déjà entendu des gémissements de morts...
Вы слышите клокотание и свист...
Des craquements, des sifflements...
Думаю, что он уже никогда не отзовется на свист.
Je ne pense pas qu'il réagisse au sifflet.
он не такой как все парни Я был чист как свист, вот так у него нет денег.
- Il n'est pas comme les autres. - Propre sur moi et fort en maths. Il n'a pas d'argent, tu en as.
Птичий свист?
Un sifflet d'oiseau?
Свист помог мне найти вас.
Les sifflements m'ont bien aidé
Оно острое как свист.
CHERUB :
СВИСТ-ШИКАНЬЕ-УЛЮЛЮКАНЬЕ
TOLLE
[Свист] А где козочка?
Où est la chèvre?
Этот свист нарочно.
J'en userai au procès.
( Свист ) Все окей?
- Ça va?
Да, свист, ругань, я знаю.
Hou!