Своего брата Çeviri Fransızca
1,163 parallel translation
И сделаешь 2 пельменя для своего брата.
Tu fais deux raviolis pour ton frère.
Майкл Блут пришёл на работу и нашёл там своего брата, обживающегося на президенском посту.
Michael Bluth arriva à son travail où son frère s'acclimatait à son nouveau poste de P.D.G.
Майкл Блут был влюблён в Марту, подружку своего брата и звезду испанских мыльных опер.
Michael Bluth était en amour avec la copine de son frère, Marta, une vedette de téléroman en espagnol.
- Ты не похож на своего брата. - Спасибо.
- Tu es si différent de ton frère.
И по совету своего брата представился чужим именем. Чарет Нуэто. Ночь страсти без каких-либо обязательств осложнилась наутро, когда Майкл обнаружил, что она слепа.
Voici l'histoire d'une famille riche qui a tout perdu et du fils qui se démène pour garder la barque à flot.
И Джордж старший был очень жестоко задет,.. когда был ошибочно принят за своего брата-близнеца Оскара. - Вы арестованы за продажу наркотиков.
Et George père fut brutalement blessé, lorsqu'on le confondit avec son frère jumeau, Oscar.
Отомщу блядь за своего брата.
Je vais venger mon frêre.
Он говорит, что он защищает своего брата Джулиана.
Il prétend protéger son frère, Julian.
Тут у вас есть человек, Балеон. Он убил священника, своего брата.
Vous avez avec vous un homme, Balian, qui a tué un prêtre, son frère.
Слушайся своего брата.
Allez magnes toi. - Tu devrais écouter ton frère,
Ты что, хочешь убить своего брата?
Tu tirerais sur ton frère? - Tu veux ton ours?
Еще говорят, что вы пообещали животным, изнасиловавшим Элизу Хопкинс, прощение, если Чарли Бернс приведет своего брата.
On dit que vous avez promis de gracier les monstres qui ont violé Eliza Hopkins si Charlie Burns livrait son frère. Une grâce pour l'anéantissement de la famille Hopkins!
Я знаю своего брата.
Je connais mon frère.
Сестра! Итак, по совету своего брата Майкл отправился в суд, полный решимости вернуть Мэгги.
Ainsi, Michael se rendit au palais de justice, déterminé à reconquérir Maggie.
А Джоб пришел на причал в надежде вернуть пропавшую руку своего брата.
Et Job se rendit au port, espérant retrouver la main perdue par son frère.
Майкл старался подключить своего брата к бизнесу по просьбе отца.
A la demande de son père, Michael essayait d'intégrer son frère aux affaires.
Я лучше уберегу своего брата. Вот.
J'ai préféré récupérer mon frère.
- Майкл понял, что никогда не сдаст своего брата.
Et Michael se rendit compte qu'il ne pourrait jamais entraîner son frère là-dedans.
А Майкл догнал своего брата.
Michael attrapa son frère.
Мы получили информацию, что подозреваемый Деймон Харрис навещал своего брата Пола, так что мы отправились к нему домой.
Nous avions été informés que le suspect... Damon Harris, était allé chez son frère Paul. Nous sommes donc allés chez le frère.
Я молюсь оказаться на месте своего брата, чтобы стать мальчику таким же хорошим отцом как Роберт, а для вас добрым, оберегающим и заботливым мужем.
Je prie pour qu'à la place de mon frère, je puisse être un père pour ce garçon, un père aussi bon que Robert l'aurai été. Et prendre soin de vous, de votre confort et de votre sécurité, comme un bon mari.
Я своего брата не так хорошо знал, как ты.
Je n'ai pas connu mon frère comme tu as la chance de le connaître.
Думаешь, это так просто взять, блядь, и забыть своего брата! ? Деньги могут этому поспособствовать!
C'est comme ça que je vais oublier mon frère!
Только не поджигай своего брата, окей?
Mais mettez pas le feu à votre frère, OK?
Он сможет научить своего брата считать аж до пяти.
Il pourra apprendre à son frère à compter jusqu'à cinq.
Я не платил ему, чтобы отравить своего брата.
Je lui ai pas demandé d'empoisonner mon frère.
- Я ищу своего брата Крэга.
- Je recherche mon frère, Craig.
Ясно Забирать своего брата из тюрьмы Это.. это требует напряжения
Aller chercher son frère en taule, c'est pas rien.
- Спроси своего брата.
- Demande à ton frère.
Знаешь, ты ещё привлекательнее своего брата.
T'es presque plus mignon que lui.
Эй, не отталкивай от себя меня, или своего брата
Nate, ne nous ignore pas, ton frère et moi.
Мы только что узнали, что вице-президент Рэйнолдс вложила миллионы долларов в компанию своего брата в виде грантов на исследования.
On vient d'apprendre que la Vice-présidente Reynolds a versé des millions de dollars en bourse de recherche à l'entreprise de son frère
Король Луи XIV заключает в тюрьму своего брата близнеца, заставив провести остаток жизни в железной маске.
Le roi Louis XIV emprisonne son frère jumeau dans la Bastille, le forçant à vivre jusqu'à la fin de ses jours derrière un masque de fer.
Видишь ли, большинство думает, что Луи сделал это, чтобы скрыть истинную личность своего брата, но мы знаем лучше.
Tu vois, la plupart des gens pensent que Louis XIV a fait ça pour cacher la vrai identité de son frère, mais... nous savons bien.
Быстрее вынеси своего брата из дома. Беги!
Aujourd'hui 2 frères...
Вынеси своего брата из дома как можно быстрее!
Emmène ton frère à l'extérieur aussi vite que possible!
Вынеси своего брата из дома как можно скорее.
Emmène ton frère à l'extérieur aussi vite que possible!
Быстрее унеси своего брата!
Emmène ton frère à l'extérieur aussi vite que possible!
Но после смерти своего брата, он послал всех подальше.
Il a tout abandonné à la mort de son frère.
С тех пор, как неандерталец дал еще один неандерталец с мастодонт для е бросить камень пе своего брата.
Depuis qu'un homme de Neandertal a donné à un autre homme de Neandertal la moitié d'un mastodonte pour assommer son frère avec une pierre.
Что, парню уже нельзя навестить своего старшего брата?
Quoi? Un gars ne peut pas rendre visite à son frère une fois de temps en temps?
Кто готов рискнуть своей шеей ради брата своего? [Тема из Shaft]
Quel homme risquerait sa peau pour un pote?
Бедняга никого не помнит, даже меня, своего родного брата.
Il ne se souvient pas de moi, son frère.
И я знаю, что Чарли Бернс пойдет на все, чтобы защитить своего младшего брата, Майка.
Je sais que Charlie Burns ne reculera devant rien pour protéger son jeune frère, Mike.
"И я без ума от своего двоюродного брата."
Il ne peut pas aller plus haut.
- Посмотри на своего младшего брата.
- T'as vu ton petit frère?
Своего младшего брата. Джейми.
Mon petit frère, Jamie.
Я беру совет о женщинах у своего младшего брата.
J'ai été conseillé sur les femmes par mon petit frère.
И я смогла спасти своего младшего брата.
Et j'ai pu sauver mon petit frère.
Быстрее вынеси своего брата из дома. Беги!
Papa est à la chasse.
По воле моего отца, ныне покоящегося в земле еретиков и призванного по воле божьей в мир иной, отправляю к вашей милости своего брата, Иньиго, которого я более не могу содержать.
Je vous envoie mon frère Iñigo, que je n'ai pas les moyens d'entretenir.