Семья на первом месте Çeviri Fransızca
42 parallel translation
Семья на первом месте.
- Faire passer la famille en premier.
Она становится старше, и семья на первом месте.
Elle se fait vieille, et c'est la famille d'abord.
Рита была права семья на первом месте найти того, кто сделал это с сестрой, на первом месте это новая страница кода?
Rita a raison. La famille avant tout. Trouver celui qui s'en est pris à Deb avant tout.
Я имею в виду, это не трудно, если семья на первом месте.
Pas si votre famille passe en premier.
Я имею ввиду, я должна знать, что наша семья на первом месте.
J'ai besoin de savoir que notre famille passe en priorité.
Семья на первом месте, как ты и сказал.
La famille d'abord, comme tu l'as dit.
Семья на первом месте.
La famille passe en premier.
Семья на первом месте.
La famille avant tout.
И разве не ты говорил, что семья на первом месте?
et c'est bien toi qui dis toujours, qu'on est supposé aider la famille?
У всех нас фамилия Рейган, мы все заботимся о своей карьере, но семья на первом месте.
Nous avons tous le nom Reagan et nous avons aussi des carrières à réaliser, mais la famille passe en premier.
Семья на первом месте в "Стивенс и Лидо".
La famille passe en premier ici à Stevens Lido.
– Семья на первом месте, конечно. – Хорошо.
La famille d'abord, bien sûr.
"Семья на первом месте".
Je dis juste que, tu sais, la première règle devrait être "la famille d'abord".
Для Хейли семья на первом месте.
Hayley accorde plus d'importance à la famille.
— Так и есть, но семья на первом месте.
- Oui, mais la famille passe avant.
Семья на первом месте.
La famille en premier.
Семья на первом месте, так?
La famille d'abord, pas vrai?
Семья на первом месте, Робин.
La famille d'abord, Robin.
Семья на первом месте. Все остальное - вторично.
La famille avant tout, tout le reste passe après.
Семья на первом месте всегда. Кстати, кое кто внутри не может дождаться, чтобы увидеть тебя.
D'ailleurs, quelqu'un à l'intérieur a vraiment hâte de te voir.
Эта семья на первом месте.
Cette famille passe en 1er.
У тебя семья. У тебя на первом месте - дом.
Et ça doit passer en premier.
Семья, на первом месте.
La famille, c'est prioritaire.
Но семья для меня должна быть на первом месте.
Mais ma famille passe avant tout.
И это возможно будет стоить мне ее, но на первом месте - моя семья.
Je vais peut-être la perdre. Mais ma famille passe avant.
Обещаю, что для меня семья всегда будет на первом месте.
Ma famille sera toujours prioritaire, c'est promis.
Да, "На первом месте семья", "традиционные ценности".
Oui. "La famille d'abord." "Les valeurs traditionnelles."
Семья всегда на первом месте.
La famille prime.
Но семья на первом месте
Mais la famille vient d'abord.
- Для меня семья - на первом месте.
Ma famille passe d'abord.
Но для него семья всегда стоит на первом месте.
Mais sa famille vient toujours en premier.
В этом Гладиаторши похожи на семью, а семья - на первом месте.
Les Glade-iatrices sont comme une famille, et la famille passe toujours en premier.
Знаешь, когда мы впервые встретились, ты сказала, что семья - всегда на первом месте, правильно?
Vous savez, la première fois qu'on s'est rencontré vous avez dis que la famille passe toujours en premier, non?
А из всего, что мы знаем о вашем подразделении, для вас семья - на первом месте.
Et d'après tout ce qu'on sait de votre unité, la famille passe en premier.
Семья всегда будет на первом месте.
La famille passe avant tout.
Я понял, но иногда семья должна быть на первом месте.
Je comprend mais parfois la famille passe avant tout, et ta famille, notre famille...
Для меня всегда семья стояла на первом месте.
La famille a toujours été plus importante pour moi.
Семья всегда была на первом месте для меня, чьи интересы я и отстаиваю.
La famille a toujours été primordiale pour moi et c'est ce que je représente.
Я с самого начала ясно дала знать, что семья для меня на первом месте.
J'ai été clair dès le début sur le fait que ma famille passe en premier.
Это была моя семья, и они были на первом месте.
C'était ma famille, ils passaient en premier.