English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Сериалы

Сериалы Çeviri Fransızca

104 parallel translation
Сериалы тебя погубят.
La télé te perdra.
Ты же изобрел мини-сериалы.
Vous qui avez inventé la mini-série!
А так - ты можешь разрешить мне пойти поиграть с Милхаусом, пока ты смотришь лихо закрученные мексиканские сериалы.
Ou tu pourrais me laisser jouer et passer ton après-midi à regarder ces imprévisibles séries mexicaines.
Ты что, не смотришь сериалы?
Tu ne regardes jamais "Oprah"?
Он смотрит сериалы, и рукоблудствует, когда никто не видит
Il a un nom. Il regarde la télé. Il se touche quand personne ne le regarde.
Он смотрит сериалы... и рукоблудствует, когда никто не видит
Il a un nom. Il regarde la télé. Il se touche quand personne ne le regarde.
Стал писать кукольные сериалы?
La marionnette extraterrestre entre en scène?
Приехав в Голливуд и приступив к работе над сериалами,.. о которых я говорил - это действительно хорошие сериалы,.. ... ты, наверное, вёл двойную жизнь, чтобы не испортить свою репутацию сценариста.
Quand on est à Hollywood et qu'on travaille sur des séries à succès, comment fait-on pour arriver à se droguer et à écrire?
Но нет. ты - ничтожный эгоист, Койл. Почему бы не позволить старикам уткнуться в свои сериалы до второго пришествия?
Boab Coyle l'Egoïste reste vautré devant la télé pendant qu'ils grimpent au mur de frustration!
Банальные сериалы были не для нее.
Elle ne voulait pas de rôle régulier.
Они смотрят кино, сериалы, даже рекламу.
Ils regardent des films, des émissions de télé et même des pubs.
Я всегда любил эти сериалы, боялся пропустить даже один эпизод.
Vous lisez le feuilleton de chevalerie? Moi aussi j'aimais ça, autrefois.
Поэтому только бабы и смотрят эти бесконечные сериалы.
C'est pour ça qu'elles regardent leurs pauvres séries télé. Il n'y a jamais de fin.
Хватит цитировать мыльные сериалы.
Tu arrêtes le feuilleton?
Но я не выношу, когда женщина при мне смотрит сериалы.
Je ne supporte pas qu'une femme regarde des séries télé.
Ой, да я не смотрю сериалы. Простите?
Oh, je ne regarde pas les soap operas.
Здесь нет ничего о том, что ты не смотришь сериалы.
Wow, je n'arrive pas a croire qu'ils n'aient pas mis le passage ou tu dis ne pas regarder les soaps.
- Забудь на время про сериалы.
- Ne t'inquiète pas de tes soaps.
Я - опасный человек, смертельное оружие, поэтому всем нам будет лучше, если я просто останусь лежать здесь на диване, смотря свои сериалы.
Je veux que tu viennes avec moi. Je veux que tu m'aide pour permettre à Dawson de faire un film avec 10 $ et du rêve. Je viens juste de ruiner tout ça, et Dawson le sait, je le sais, et au fond de ton cœur, tu le sais aussi.
Я пошла. Скоро мои сериалы.
Je pars, je vais regarder mes émissions.
- Мои сериалы! - Быстрее, быстрее!
Ne prenez pas ma chaîne Telemundo!
Не смотрите свысока на сериалы.
Ne dédaignez pas les séries.
Теперь я мог смотреть сериалы, о которых пока только слышал.
J'allais pouvoir voir les programmes que je ne connaissais que de nom...
Более важно показать как снимают сериалы, чем действительно его снимать.
C'est plus important de montrer comment on fait la série plutôt que de la faire réellement.
Некоторые каналы цензурят даже свои собственные сериалы.
Certaines chaînes censurent même leurs fictions.
Они приглашали зарубежных звёзд в свои сериалы... но, вопреки ожиданиям, получали очень низкие рейтинги.
Ils avaient des stars étrangères dans leurs productions, mais ils ont eu de mauvaises audiences, contre toutes attentes.
Журналы, сериалы и кинофильмы изображают женщин как тощих, высоких богинь.
Quelles sont leurs soucis et leurs problèmes. Les magazines, les emissions télé et les films décrivent les femmes comme de grandes déesses maigres.
Целую неделю ты продержал меня на ферме, из развлечений одни сериалы, и вот решил привезти меня на праздник кукурузы.
Aprés une semaine de captivité à regarder des sitcoms et des émissions de téléréalité, tu te décides enfin à me sortir - à la féte du maïs.
Что ж, когда он вернется с этих 10 тысяч замерзших озер, я надеюсь получить свои дневные сериалы обратно.
Eh bien, à son retour des 10 000 lacs gelés, j'aimerais vraiment pouvoir regarder mon émission.
Я не знаю что это, но вы можете и дальше смотреть свои сериалы..
Je connais pas, mais si vous voulez gâcher votre vie devant la télé...
Бэнкс очень одарен. Он первым запустил 10-секундные интернет-сериалы.
Il est à l'origine des sitcoms de dix secondes sur le net.
Она смотрит сериалы каждый вечер.
Elle regarde tous les soirs des séries.
Но для Винса сериалы - зло.
Mais pour Vince, c'est ridicule.
Аа, и смотреть сериалы, которые тебе должны нравиться, вместо тех, что тебе на самом деле нравятся?
Regarder les émissions que tu aimes et pas celles que tu dis aimer?
Вот тут я сидел и смотрел "Rawhide" и "Have Gun - Will Travel" ( вестерн-сериалы )
Je m'asseyais juste ici, et je regardais Rawhide et Have gun
Лично я люблю сериалы про полицейских.
J'adore les séries policières.
Я просто пытаюсь посмотреть мои сериалы.
- Je veux regarder mes émissions.
У меня особый план родов, в котором я в основном должна смотреть сериалы и отдыхать но я ничего не могу добиться от этого грёбаного телика.
J'ai un plan de naissance très précis... et ça implique surtout que je regarde mes émissions pour me détendre... mais je n'arrive pas à allumer cette maudite télévision.
Я достану тебе сериалы.
Je vais te trouver tes émissions.
Если вы сейчас же не дадите моей сестре её сериалы и новую палату то я обрушусь на эту больницу молотом Тора.
Si ma soeur ne peut pas regarder ses émissions dans une autre chambre... alors, je m'en prendrai à cet hôpital avec le marteau de Thor.
Пара недель на диване, глотаешь таблетки и смотришь сериалы! Это как волшебство.
Quelques semaines sur le canapé à avaler des cachets devant la télé et pouf, c'est magique.
рекламу, сериалы, что угодно.
Des pubs, de la télé.
Я люблю футбол, сериалы офигенно смешны,
J'aime le foot. Les Stooges sont marrants.
У меня нет времени на вечеринки. И на сериалы.
J'ai pas le temps pour les fêtes.
Боже, они снова начали показывать провальные сериалы NBC?
Bon sang, ils ont remis les navets de NBC?
Фильмы, сериалы, всё такое...
Des films, des feuilletons...
Да, так получилось, что мне нравятся классический и второй сериалы. И вообще говоря, я умею читать книги без картинок. И предпочитаю классику.
Il se trouve que j'aime les deux versions de Star Trek et que je lis des livres sans images, surtout des classiques.
Я ищу новые сериалы.
Je vais démarrer une nouvelle série.
Я смотрю свои сериалы
Je regarde mes histoires.
Не смотрели сериалы эти?
- Will travel.
У меня нет времени на твои сериалы.
J'ai pas le temps pour ta série.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]