English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Сидеть

Сидеть Çeviri Fransızca

7,750 parallel translation
В том смысле, что ты не можешь просто сидеть и ждать, пока начнут случаться хорошие вещи, но...
Je veux dire, tu ne peux pas juste rester passive et attendre que les bonnes choses viennent à toi, mais...
Я не буду сидеть и смотреть, как ты развратничаешь, чтобы не думать о футболе.
Je ne vais pas attendre ici et te voir te dégrader maintenant que ta carrière est finie. - Oh, Julie...
Из-за того, что ты меня любишь, я не прекращу хаотично сидеть на диетах, пока у меня все не получится.
Parce que tu m'aimes, je n'arrêterai pas mes régimes yo-yo jusqu'à mon objectif.
Я не хочу сидеть в тюрьме, но Я очень хочу, повыебываться.
Je veux pas aller en prison, mais j'aimerais m'en vanter.
Можешь обдумать это, пока будешь сидеть в тюрьме.
T'y penseras en prison.
Я скорее сгнию в тюряге, чем буду сидеть здесь и слушать всю эту хрень!
Je préfère croupir en prison que d'écouter tes conneries!
Ни один из этих дерзких лицемеров не будет сидеть возле Марии.
Je ne veux aucun de ces impudents petits opportunistes assis à coté de Mary.
Я не знаю, что тебе сказать, но я не могу просто сидеть сложа руки и смотреть, как это все происходит.
Je ne sais pas quoi dire là, mais je ne vais pas croiser les bras et laisser ça arriver.
( Дэйл ) Сидеть.
Assis.
Сидеть.
Assis.
Никто из нас не должен сидеть здесь и... посмотри на нее.
Aucun d'entre nous doit s'asseoir ici et... Regarde-là.
Думаю, твой двоюродный брат Эладио хотел бы сидеть рядом с Эммой?
Tu penses que ton cousin Eladio voudrait s'asseoir ici, à côté d'Emma?
Сидеть здесь, говорить с вами.
D'être assise ici, en vous parlant.
Хороший полицейский умеет сидеть на заднице, когда надо.
La moitié du travail de police consiste à s'asseoir sur ses fesses quand on est appelé à le faire.
Я просто буду сидеть вон там и наблюдать издали, как ты работаешь.
Je vais juste m'asseoir ici et vous regarder travailler.
9-й участок был последним местом работы капитана Дозермана, поэтому на похоронах вы будете сидеть в первом ряду.
Le 99 étant le dernier commissariat du Capitaine Dozerman, vous serez assis devant durant les funérailles.
Привет, Женевьева. Я просто задам вам сейчас пару вопросов, а детектив Бойл будет просто сидеть и махать вам рукой.
Je voulais vous poser quelques questions, et l'Inspecteur Boyle va rester assis ici à vous faire signe, apparement.
Я раз в неделю буду готовить обед, все остальные будут сидеть с детьми, а Хичкок предложил курс массажа для вашей жены... - Что?
Je ferais à dîner une fois par semaine, les autres feront du baby-sitting, et Hitchcock se propose de masser votre femme...
Скоро вы будете сидеть перед костром, потягивать элитный китайский скотч, и покуривать ароматные сигары из Руанды.
Attends de t'asseoir à côté de la cheminée, de boire un bon whisky Chinois, et de fumer un bon cigare Rwandais.
Я не хотел сидеть и ждать, пока кто-нибудь придёт, и разгребёт за мной.
Je voulais pas rester sans rien faire en attendant que quelqu'un Répare mes bêtises.
Потому что думала, что это было бы круто, сидеть и по-разному называть луны налево и направо, типа "Зорп", "Бонг", "Динго".
Je croyais que ce serait cool, d'être là, assisse, à choisir des noms de lunes, genre "Zorp", "Bong", "Dingo".
Ты будешь сидеть здесь и прятаться дальше.
Tu vas rester là et te cacher.
Тогда, он будет сидеть на той крыше, которую я укажу.
Bah, il ira sur tous les toits que je veux.
Я мог бы сидеть за алтарем и пускать дым.
Je peux aller vapoter à côté de l'autel.
И если ты изменишь свою историю хоть на йоту, соглашения об иммунитете не будет, и ты будешь сидеть в тюрьме до конца своей жизни.
Et si vous changez votre histoire de la moindre virgule, votre accord d'immunité sera annulé et vous allez aller en prison pour le reste de votre vie.
Как думаешь, долго мы будем сидеть в строгой изоляции?
À ton avis, ils vont nous laisser enfermés combien de temps?
Можем сидеть и препираться или объединиться, чтобы выбраться отсюда.
Bon, on peux soit rester assis ici à s'engueuler ou on peux s'entre aider pour sortir de là ensemble.
Я не могу сидеть и смотреть, как тебя калечат.
Je ne vais pas rester assis ici et les laisser te faire du mal.
Я не могу сидеть тихо!
Je peux pas rester muette!
Они супер злые из-за того, что мертвы, поэтому не могут сидеть на месте из-за гнева.
OK, ils sont super énervés d'être morts, donc ils viennent d'un lieu de colère.
Ну разве кто-то будет просто сидеть и есть сахар из миски?
Déjà, qui s'assoit et mange des bols de sucre?
Ты подойдёшь к тому дивану прямо сейчас и будешь сидеть на нём, потому что ты под домашним арестом.
Tu va marcher Jusqu'au canapé tout de suite. et tu vas t'asseoir parce que tu es au coin.
Я слышала о Буддистских монахах, которые нашли способ медитировать, так что они могут сидеть снаружи всю ночь, высоко, высоко в Гималаях, в погоду, которая бы убила обычного человека, но их температура остается нормальной.
J'ai entendu parler de ces moines bouddhistes qui ont trouvé un moyen de méditer, et qui leur permet de s'assoir dehors toute une nuit, au somment de l'Himalaya, avec des conditions climatiques qui tuerait une personne normale, mais leur température corporelle reste normale.
Потому что из того, что я помню, ни одна из вас не появилась, и мне пришлось сидеть в этом тупом бассейне самой, как отличнице-лохушке, с сумкой огромных цепей, чтобы утопить декана Манч, и потом
Car ce dont je me souviens, c'est qu'aucune de vous ne s'est pointée, ce qui signifie que j'ai dû venir à cette piscine stupide toute seule, comme une merde, avec un gros sac rempli de chaînes
Нельзя просто сидеть и терпеть это.
On ne peut pas ne rien faire.
Агенты, которые буду сидеть в фургоне.
C'est nos agents dans le fourgon.
Так просто сидеть тут, где вы буду сидеть при приближении.
Assieds-toi là où tu seras assis après.
Ты хочешь, чтобы я подготовил Жерарда, потому что не хочешь сам сидеть в кабинете и 2 часа слушать его бубнёж.
- Tu veux que je prépare Gerard. Tu ne veux pas l'écouter parler pendant des heures.
Мы не можем сидеть здесь вечно.
Hum, et bien, on ne peut pas rester là pour toujours.
Камера планшета будет одновременно передавать данные в ноутбук Сильвестра, который будет сидеть в машине.
L'appareil photo de la tablette va simultanément envoyer les données à l'ordinateur de Sylvester dans la voiture.
Я не понимаю, почему этот человек свободен, а Лейва и продолжает сидеть в этом подземелье средневекового замка.
Je ne comprends pas pourquoi cet homme est libre alors que Leiva reste dans cette infamie de château médiéval.
Я не собирался сидеть в офисе в одиночку!
Je n'allais pas rester assis à mon bureau tout seul!
Ну, раз Соня разрушила мой день Валентина, я мог бы сидеть и сожалеть.
Vu que Sonia a ruiné ma Saint Valentin, j'aurais pu rester assis et me morfondre.
О, дорогая, ты не захочешь сидеть в моем аду.
Oh, cherie, tu ne le veux pas non plus. C'est l'enfer aussi derrière.
Ты не мог сидеть здесь три часа в самый жаркий день в году, и кубики льда в твоем кувшине растаяли бы!
T'as pas pu rester là trois heures, le jour le plus chaud de l'année, sinon, les glaçons auraient fondu!
О, так она должна просто сидеть дома и надеяться, что внезапно появится кто-то стоящий?
Oh, donc elle devrait juste s'asseoir chez elle et espérer que quelqu'un arrive?
Тот, с кем вы сядете сегодня на обеде, будет сидеть с вами до конца лета.
Votre voisin de table à midi, voilà qui pourrait bien déterminer le reste de votre été.
Я не могу сидеть.
Je ne peux pas m'assoir.
Донна, сколько раз я говорил тебе сидеть на своём месте?
Donna, combien de fois t'ai-je dis que je te veux devant mon bureau?
Это не значит, что я буду сидеть у тебя на шее.
Cela ne veut pas dire que je vais accepter la charité de toi.
А ну сидеть!
On se calme!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]