Слабый Çeviri Fransızca
1,008 parallel translation
Это слабый человек.
C'est un faible
Вы трус, как и все остальные, слабый, как и все мы.
Vous êtes un lâche... comme tous les autres, n'est-ce pas? Un hypocrite! Pierre, rentrons.
Это слабый узел, Джоуи, он не будет держать.
Ce nœud est mal fait. Il ne tiendra pas.
Будучи умным боксером, при встрече с жесткими бойцами его подводил слабый подбородок и удача отворачивалась от него в самых ответственных боях.
Il a le punch et la tactique mais ne résiste pas aux coups au menton et n'est jamais en forme pour les grands matchs.
Но это очень слабый мотив.
Ce n'est pas un motif valable.
Слабый я от тиФу.
Je me suis pas remis du typhus.
Он всегда нуждается и у него слабый характер.
Il a toujours besoin d'argent. Et puis il est si faible.
Он не плохой - просто слабый.
Il n'est pas mauvais, mais faible.
Голос у меня слабый, но и оркестр не ахти какой.
Je n'ai pas une super voix, mais ce n'est pas un super orchestre.
Ведь слабый ум в крепком теле не стоит и ломаного гроша.
Un bon corps sans intelligence ne vaut guère plus que la vie!
Ты не такой слабый, как они.
Tu es plus fort.
Или Вы думаете, что с нами можно играть, поскольку мы – слабый народ, жалкий народ, жадный, варварский и жестокий?
Ou bien pensez-vous que nous sommes vos jouets... parce que nous sommes un petit peuple, un peuple idiot... avide, barbare et cruel?
- Слишком слабый.
- Elle faiblit aussi.
Этот слабый князек не может сражаться, трата времени!
Oui. ULYSSE : Ce chétif petit prince ne peut me battre!
Такой слабый, я едва слышу.
- Je peux à peine l'entendre.
Слабый сигнал жизни где-то рядом, капитан.
Faible signe de vie à proximité.
Как ее пульс, сестра? Слабый!
- Comment est son pouls?
Простите меня за мой слабый английский.
Excusez-moi pour mon anglais.
но слабый.
Je sais que tu es bon mais tu es faible.
Мой голос слабеет. Он слабый.
Ma voix est partie.
Я человек не слабый.
Et je sais aussi me défendre.
Думаю, я чувствую какой-то слабый сигнал.
Une faiblesse, je parie.
Он слабый, эгоистичный человек, и развратник.
C'est un homme égoïste, faible et libertin.
Слабый сигнал из Звездного Флота, сэр.
Un faible signal de Starfleet, Capitaine.
Слабый, жёсткий, прыгающий, неровный.
C'est faible, court, saccadé. Irrégulier.
Здесь углекислый газ и водяные пары производят слабый парниковый эффект, который согревает поверхность выше точки замерзания воды.
Le dioxyde de carbone et la vapeur d'eau... causent un petit effet de serre... qui réchauffe la Terre empêchant l'eau de geler.
Хьюмасон готовил чувствительные фотографические эмульсии, хранящиеся в металлических контейнерах, чтобы с помощью огромного телескопа уловить слабый свет далеких галактик.
Humason préparait les émulsions photographiques... dans leurs étuis métalliques... pour capter la faible lumière des galaxies lointaines.
Телескоп фокусирует слабый свет от галактики на спектрометр, где он раскладывается на радугу составляющих цветов.
Le spectromètre recueille la lumière de cette galaxie... et la décompose en faisceaux monochromatiques.
Сигнал слабый, но, может быть, это что-то живое.
Ça pourrait être une forme de vie!
Постойте. Идет очень слабый сигнал.
J'ai quelque chose...
Женщины слабы по натуре.
Les femmes sont stupides par nature.
Они слабы духом.
Ils manquent de caractère.
Мы слишком слабы, чтобы атаковать! Но, ваша светлость, если мы отступим? Мы оставим наши земли неприятелю.
Selon nos manuels de stratégie, nous devrions contre-attaquer.
Помилуй нас, ибо мы слабы, мы боимся, мы ничего не знаем.
Oh, Dieu, aie pitié de nous! Nous sommes petits, effrayés et sans savoir.
А зараз хотелось бы поглядеть нам на своих друзьев-товарищей, поддержать которые духом слабы.
Avant, on voudrait regarder nos amis et camarades, soutenir ceux dont l'âme est défaillante.
Прости тех из нас, которые слабы, как и мы прощаем друг другу.
Pardonne à ceux d'entre nous qui tremblent, comme nous pardonnons à autrui.
Ты слабый человек, как и я.
Tu es un faible.
Мы обрекли вас на голод. Теперь вы слабы.
Vous êtes affamés et affaiblis.
Забудьте дни, когда мы были слабы.
Ne plus servir, ni même obéir Avouez
Я должен быть мужественным в своих убеждениях. Зонтар такой же слабый, как Ты!
Zontar est un être faible!
Очень слабый.
Très faible.
Мы стали стары. И слабы.
Nous avons vieillis et sommes affaiblis
Такой слабый.
C'est écoeurant.
Эти ускоренные новички слабы на клеточные повреждения.
Les êtres accélérés sont sujets aux lésions cellulaires.
Он не плохой человек, просто слабый.
- Parce qu'il est faible.
Слабый человек, но могучий лжец.
- Comme menteur, il est fort.
А твои чувства так слабы, что ты этим удовлетворишься?
Ton sentimentest il aussi vil qu'il puisse se satisfaire de ça?
Они слишком слабы, чтобы победить меня.
Ils sont trop faibles pour me vaincre.
Мы все так слабы и нам необходимо быть вместе.
Nous sommes ensemble parce que seules, nous sommes faibles.
Вы все слабы и ни на что не годны!
Bande de bons à rien!
Истинно, как написано в Книге Обадии, что в это время... изобьет человек своего осла и осла своего племянника. Мои глаза слабы.
En vérité, il est écrit dans le Livre d'Obadiah... qu'un homme frappera son âne et l'âne de son neveu... et ceux qui seront à côté du neveu ou de l'âne.