Смелая Çeviri Fransızca
307 parallel translation
Мадж очень смелая женщина.
Madge est si gentille.
- Ты смелая девушка.
Quelle chipie!
Эта смелая модель захлестнула город, даже хромой не смог устоять
Découvrez cette robe osée Toute en lamé et décolleté
Ты самая смелая женщина в мире.
- Oh, si! Tu es plus que courageuse!
Ты смелая, Миранда, и это мне в тебе нравится.
Tu es courageuse. J'aime ça.
- Нет, это смелая попытка. Неудачная, но смелая. - Да.
C'était courageux, mais c'est raté!
Красивая, аристократка и смелая.
Belle. De la classe. Et du cran.
Ваше поведение в этом деле показывает одно : вы смелая.
Votre attitude dans cette histoire prouve une chose. Vous êtes courageuse.
Я смелая подозреваемая.
J'aimerai me confesser.
Она такая смелая
Elle est téméraire.
Жюли, вечно молодая, верная, смелая, великолепная Жюли.
Julie, éternelle jeune femme. Loyale, courageuse, magnifique Julie.
Но смелая и одинокая борьба этого человека была той искрой, от которой возгорелось пламя революции современной науки.
Sa lutte courageuse et solitaire... est l'étincelle qui fait exploser la révolution scientifique moderne.
Смелая попытка с Вашей стороны, но он лишь произносит выученные слова.
Bel effort, Treves, mais il faisait qu'ânonner sa leçon.
Думаешь, ты смелая?
Tu penses que tu es courageuse.
Эта Филисити смелая девушка.
Elle est incroyable, cette Félicité.
Ты смелая женщина... ты занималась сексом с братом моего жениха.
Vous êtes une femme impudente... qui a des relations sexuelles avec le frère de mon fiancé.
Какая смелая девочка!
Les femmes, c'est audacieux! Vous autres, à la rescousse!
Ты ещё смелая и умная.
Tu es intelligente aussi.
Может быть. Сильная, смелая.
Eh bien oui, comme une question de...
Она такая смелая!
Elle est si courageuse.
Хильда, ты такая смелая.
- Faites votre choix " - Oh, Hilda, vous êtes si courageux..
У тебя большое сердце, малыш. ( какая смелая )
Tu as du cran, petite.
У тебя большое сердце, малыш. ( какая смелая ), знаешь это?
T'es pas dégonflée!
Они все одинаковые : невинная, но смелая швея / официантка / продавщица... влюбляется в бедного, но красивого архитектора / механика / инженера.
Ils sont tous les mêmes. Lnnocent mais vaillant jeune... Moulin fille, serveuse, fille de boutique, chutes pour les jeunes pauvres, mais beau...
Невинная, но смелая и так далее... попадает в компрометирующее ее положение с еще более красивым,.. но трусливым сыном владельца фабрики.
Lnnocent-mais-Doughty est chantage en situation compromettante par encore plus beau mais le fils du propriétaire de l'usine ignoble.
Но это, это самая смелая и лучшая ваша книга.
Ceci est votre plus courageux et à votre meilleur.
Ваша работа над бимолекулярной репликацией такая же смелая, как и значительная.
Vos travaux sur la réplication étaient à la fois audacieux et révolutionnaires.
Давай, давай. Смелая атака.
De l'audace dans l'attaque!
Это великолепная идея, превосходная и смелая идея.
C'est une idée formidable, une initiative des plus audacieuses.
Сказать по правде, у меня есть даже более смелая идея.
J'ai une idée encore meilleure.
Эта пигалица оказалась такая смелая.
Qui aurait cru que Coccinelle était si courageuse?
А ты смелая, Тэндзё-кун.
Si brave, mademoiselle Tenjou.
Не буду лгать тебе, будет трудно, но я знаю, ты достаточно смелая, чтобы справиться с этим.
Je ne te le cache pas : ce sera difficile, mais je sais que tu es assez forte pour y arriver.
- Бренда, ты такая смелая.
Brenda, ce que t'es courageuse!
- Она очень смелая, чтобы...
- Maman. - Elle est gonflée. Elle y va fort!
Она смелая, раз вот так спрятала его.
Il faut du cran pour cacher une personne pareille!
Людям кажется, что я смелая, но это не так.
On me croit courageuse, c'est faux.
Она такая смелая.
Elle est si courageuse.
И еще говорила, что если я смелая, то не возьму ничего.
Elle disait que le courage, c'était de ne rien emporter.
Я имею в виду, что вы смелая.
Je veux dire, courageux.
Ты такая маленькая, но такая смелая!
Tu es si jeune, mais si brave!
И ты очень смелая.
Et tu es très courageuse.
И ты очень смелая.
Et tu es courageuse.
- Смелая женщина.
- Elle a du cran.
и смелая! Эта.. Леди даже не знает как починить сломанный ноготь!
Cette... fille ne saurait pas réparer un ongle cassé!
Вы грубиян. А вы смелая.
Vous êtes une grosse brute!
- Смелая гипотеза!
Une hypothèse osée!
Смелая, значит, да?
Elle est courageuse, pas vrai?
Смелая атака!
De l'audace dans l'attaque!
Такая смелая идея!
C'est une idée démente!
Я не беспокоюсь об этом! Ты смелая женщина, смелее меня
- C'est pas ça qui m'inquiète.