English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Смеялись

Смеялись Çeviri Fransızca

710 parallel translation
- Мы смеялись.
- On a ri.
А все смеялись надо мной, когда я принялась печь.
Tout le monde pensait que je n'y arriverais pas.
Все остальные смеялись!
Tout le monde l'a trouvée drôle!
Они смеялись, когда он прыгал с 20 метров, а прыгнет с 40, так они со смеху помрут.
Si on rit quand il tombe de six mètres, on rira deux fois plus s'il tombe de douze.
Когда я обнимал ее, мы смеялись,... потому что были вместе.
Je la tenais dans mes bras, nous pouvions rire ensemble.
Мой отец и дедушка смеялись.
Mon père et mon grand-père rigolaient.
Мы с Энн смеялись, вспоминая другой вечер - тогда, с Мартином...
On s'amusait tant ensemble. Je me souviens de la fois où Martin...
До сих пор помню, как они смеялись.
On s'est moqué de moi.
В вашем бунгало... Вы вдвоём смеялись так интимно.
Dans votre bungalow, vous avez ri tous les deux de façon si... intime.
Я слышала, как смеялись зрители, пока я ухаживала за малышкой!
J'entendais rire le public pendant que je m'occupais du bébé.
Мы всё время смеялись.
Nous jouions et rions.
Они говорили и смеялись, но это было не мое дело, поэтому я пошла наверх и забрала выкройку.
Ils bavardaient et riaient. Mais ça ne me regardait pas, donc je suis montée.
Но мы так смеялись. Уверен вы должны были услышать нас.
On a ri exprès pour que vous nous entendiez.
Они все время смеялись.
Les gens riaient à qui mieux mieux.
Хорошо, но я не хочу, чтобы люди смеялись за ваш счет.
D'accord, mais je ne veux pas qu'on rie de vous.
Эти бляди смеялись над нами.
Ils se foutaient de nous.
Мы долго смеялись.
Nous avons ri.
Вероятно смеялись бы до слез.
BEN : Ils mourraient de rire. POLLY :
Вы ведь смеялись над каждым моим предложением.
Vous avez ridiculisé chacune de mes suggestions.
все смеялись.
Tout le monde a ri.
Скоро все в кабаке узнали, по какому поводу смех и все стали заказывать бургон, и смеялись при этом.
Bientôt tous les clients ont su les raisons du rire... et c'était à qui commanderait un bourgon, en rigolant.
А вы только смеялись : "Вам это не понять."
Et vous vous êtes exclamés, "Vous ne pouvez pas comprendre!"
Разве не так бы смеялись над вами ваши избиратели, когда увидели бы вас в таком состоянии?
Que penseraient vos électeurs s'ils vous voyaient maintenant?
Коллеги... Коллеги смеялись за моей спиной, называли меня вундеркиндом.
Des collègues se riant du "petit génie".
Он взбесился оттого, что мы смеялись. Гейгер смеяся громче остальных, и тот его измочалил.
Les gifles qu'il nous donnait étaient plus bruyantes que nos rires...
Вы были нашим строгим начальством. Вы нас ругали, когда мы над людьми смеялись.
Tu nous grondais quand on se moquait des gens.
Они все смеялись над ней.
Ils se sont tous moqués d'elle.
- Всё время смеялись. - Не открывай глаза.
N'ouvre pas les yeux.
А эти два ублюдка смеялись мне в лицо.
Et ces deux salauds, ils m'ont souri.
смеялись
En riant.
Я слышал, что некоторые смеялись.
J'ai entendu les gens rire.
Все смеялись над ним. Все.
Tout le monde se moquait de lui.
Мы говорили об Олимпе, мы смеялись над нелепыми чудовищами.
Nous parlâmes de l'Olympe, nous rîmes des monstres ridicules.
Некоторые даже смеялись над ними.
Il y avait même qui se moquait d'eux.
Но там мы смеялись.
- Là-bas on s'amusait bien.
Спасибо, что смеялись. Давайте еще.
Faites passer.
Все над нами смеялись, как и над всеми первопроходцами.
Tous se moquaient de nous, comme des autres pionniers.
Мои мама и сестра просто стояли и смеялись надо мной.
Ma mère et ma sœur n'ont rien fait à part se moquer de moi.
Много смеялись.
Beaucoup ri.
Мы смеялись оба.
On a tous les deux ri.
Они всегда смеялись над какой-то ерундой.
Ils riaient de choses idiotes.
А мои друзья просто смеялись и подбадривали меня.
Mes amis riaient et m'encourageaient.
Было-было, все смеялись.
Est-ce que je peux Faire dérailler le désespoir?
Я не желаю, чтобы надо мной смеялись!
Je ne veux pas qu'on se moque de moi!
Они смеялись.
- Ils riaient.
Да, мы смеялись над этим целый день.
Oui, on en a rit toute un après-midi.
Дни, когда люди смеялись надо мной закончились.
Keith, vous parlez comme si cette "chose" était un de vos amis personnel.
Девчoнки, oни все смеялись надo мнoй, мама.
Elles riaient toutes de moi et me jetaient des trucs...
Мы смеялись, мы разговаривали, мы танцевали.
Nous avons ri, parlé.
Но я не могу вернутся теперь, все бы смеялись надо мной.
Mais je ne peux plus reculer.
- Мы смеялись и...
- Nous rîmes et...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]